Atos 10

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At Caesare'a there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 a devout man who feared God with all his household, gave alms liberally to the people, and prayed constantly to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And he stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 And now send men to Joppa, and bring one Simon who is called Peter;
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those that waited on him,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 and having related everything to them, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 The next day, as they were on their journey and coming near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 And he became hungry and desired something to eat; but while they were preparing it, he fell into a trance
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 and saw the heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners upon the earth.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 And there came a voice to him, "Rise, Peter; kill and eat."
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, "No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Rise and go down, and accompany them without hesitation; for I have sent them."
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 And Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for; what is the reason for your coming?"
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 And they said, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to hear what you have to say."
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 So he called them in to be his guests. The next day he rose and went off with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And on the following day they entered Caesare'a. Cornelius was expecting them and had called together his kinsmen and close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I too am a man."
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 And as he talked with him, he went in and found many persons gathered;
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 and he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit any one of another nation; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 saying, `Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the seaside.'
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So I sent to you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord."
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 And Peter opened his mouth and said: "Truly I perceive that God shows no partiality,
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 but in every nation any one who fears him and does what is right is acceptable to him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses to all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 but God raised him on the third day and made him manifest;
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one ordained by God to be judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness that every one who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still saying this, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And the believers from among the circumcised who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 "Can any one forbid water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.