Atos 10

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At Caesare'a there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 a devout man who feared God with all his household, gave alms liberally to the people, and prayed constantly to God.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 And he stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 And now send men to Joppa, and bring one Simon who is called Peter;
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those that waited on him,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 and having related everything to them, he sent them to Joppa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 The next day, as they were on their journey and coming near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 And he became hungry and desired something to eat; but while they were preparing it, he fell into a trance
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 and saw the heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners upon the earth.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him, "Rise, Peter; kill and eat."
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 But Peter said, "No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Rise and go down, and accompany them without hesitation; for I have sent them."
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 And Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for; what is the reason for your coming?"
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 And they said, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to hear what you have to say."
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 So he called them in to be his guests. The next day he rose and went off with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And on the following day they entered Caesare'a. Cornelius was expecting them and had called together his kinsmen and close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I too am a man."
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 And as he talked with him, he went in and found many persons gathered;
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 and he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit any one of another nation; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 saying, `Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the seaside.'
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 So I sent to you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord."
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 And Peter opened his mouth and said: "Truly I perceive that God shows no partiality,
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 but in every nation any one who fears him and does what is right is acceptable to him.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses to all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 but God raised him on the third day and made him manifest;
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one ordained by God to be judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 To him all the prophets bear witness that every one who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 While Peter was still saying this, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And the believers from among the circumcised who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 "Can any one forbid water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.