1 Reis 4

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 King Solomon was king over all Israel,
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 and these were his high officials: Azari'ah the son of Zadok was the priest;
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Elihor'eph and Ahi'jah the sons of Shisha were secretaries; Jehosh'aphat the son of Ahi'lud was recorder;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Benai'ah the son of Jehoi'ada was in command of the army; Zadok and Abi'athar were priests;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Azari'ah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king's friend;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 Ahi'shar was in charge of the palace; and Adoni'ram the son of Abda was in charge of the forced labor.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household; each man had to make provision for one month in the year.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 These were their names: Ben-hur, in the hill country of E'phraim;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 Ben-deker, in Makaz, Sha-al'bim, Beth-she'mesh, and E'lonbeth-ha'nan;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 Ben-hesed, in Arub'both (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 Ben-abin'adab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Ba'ana the son of Ahi'lud, in Ta'anach, Megid'do, and all Beth-she'an which is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-she'an to A'bel-meho'lah, as far as the other side of Jok'meam;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 Ben-geber, in Ra'moth-gil'ead (he had the villages of Ja'ir the son of Manas'seh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahin'adab the son of Iddo, in Mahana'im;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahi'ma-az, in Naph'tali (he had taken Bas'emath the daughter of Solomon as his wife);
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Ba'ana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Jehosh'aphat the son of Paru'ah, in Is'sachar;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Shim'e-i the son of Ela, in Benjamin;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one officer in the land of Judah.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Judah and Israel were as many as the sand by the sea; they ate and drank and were happy.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphra'tes to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 Solomon's provision for one day was thirty cors of fine flour, and sixty cors of meal,
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 For he had dominion over all the region west of the Euphra'tes from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphra'tes; and he had peace on all sides round about him.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 And Judah and Israel dwelt in safety, from Dan even to Beer-sheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Solomon also had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon's table, each one in his month; they let nothing be lacking.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his charge.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and largeness of mind like the sand on the seashore,
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ez'rahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 He also uttered three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 And men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.