1 Reis 4

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 King Solomon was king over all Israel,
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 and these were his high officials: Azari'ah the son of Zadok was the priest;
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Elihor'eph and Ahi'jah the sons of Shisha were secretaries; Jehosh'aphat the son of Ahi'lud was recorder;
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Benai'ah the son of Jehoi'ada was in command of the army; Zadok and Abi'athar were priests;
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Azari'ah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king's friend;
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Ahi'shar was in charge of the palace; and Adoni'ram the son of Abda was in charge of the forced labor.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household; each man had to make provision for one month in the year.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 These were their names: Ben-hur, in the hill country of E'phraim;
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Ben-deker, in Makaz, Sha-al'bim, Beth-she'mesh, and E'lonbeth-ha'nan;
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben-hesed, in Arub'both (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Ben-abin'adab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Ba'ana the son of Ahi'lud, in Ta'anach, Megid'do, and all Beth-she'an which is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-she'an to A'bel-meho'lah, as far as the other side of Jok'meam;
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Ben-geber, in Ra'moth-gil'ead (he had the villages of Ja'ir the son of Manas'seh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahin'adab the son of Iddo, in Mahana'im;
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahi'ma-az, in Naph'tali (he had taken Bas'emath the daughter of Solomon as his wife);
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Ba'ana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Jehosh'aphat the son of Paru'ah, in Is'sachar;
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Shim'e-i the son of Ela, in Benjamin;
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one officer in the land of Judah.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Judah and Israel were as many as the sand by the sea; they ate and drank and were happy.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphra'tes to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Solomon's provision for one day was thirty cors of fine flour, and sixty cors of meal,
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 For he had dominion over all the region west of the Euphra'tes from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphra'tes; and he had peace on all sides round about him.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 And Judah and Israel dwelt in safety, from Dan even to Beer-sheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon also had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon's table, each one in his month; they let nothing be lacking.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his charge.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and largeness of mind like the sand on the seashore,
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ez'rahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 He also uttered three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 And men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.