1 Reis 11
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Now King Solomon loved many foreign women: the daughter of Pharaoh, and Moabite, Ammonite, E'domite, Sido'nian, and Hittite women,
1 Além da filha de Faraó, Salomão amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 from the nations concerning which the LORD had said to the people of Israel, "You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods"; Solomon clung to these in love.
2 mulheres das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: “Não casem com elas, nem casem elas com vocês, pois perverteriam o coração de vocês, para seguirem os seus deuses.” A estas Salomão se apegou pelo amor.
3 He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
3 Tinha setecentas mulheres que eram princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not wholly true to the LORD his God, as was the heart of David his father.
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses, e o coração dele não era fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
5 For Solomon went after Ash'toreth the goddess of the Sido'nians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
5 Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e Milcom, abominação dos amonitas.
6 So Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not wholly follow the LORD, as David his father had done.
6 Assim, Salomão fez o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir o Senhor , como Davi, seu pai, havia feito.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
7 Nesse tempo, sobre o monte que fica diante de Jerusalém, Salomão construiu um santuário a Quemos, abominação de Moabe, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
8 Assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus deuses.
9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,
9 O Senhor se indignou contra Salomão, por ter desviado o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes
10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the LORD commanded.
10 e ordenado que não seguisse outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe havia ordenado.
11 Therefore the LORD said to Solomon, "Since this has been your mind and you have not kept my covenant and my statutes which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.
11 Por isso o Senhor disse a Salomão: — Já que você procedeu assim e não guardou a minha aliança, nem os meus estatutos que lhe ordenei, vou tirar o reino de você e dá-lo a um dos seus servos.
12 Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem which I have chosen."
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a seu filho, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, que escolhi.
14 And the LORD raised up an adversary against Solomon, Hadad the E'domite; he was of the royal house in Edom.
14 O Senhor levantou um adversário contra Salomão, a saber, Hadade, o edomita, que era da linhagem real de Edom.
15 For when David was in Edom, and Jo'ab the commander of the army went up to bury the slain, he slew every male in Edom
15 Porque, quando Davi esteve em Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido sepultar os mortos, matou todos os homens em Edom.
16 (for Jo'ab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
16 Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os homens em Edom.
17 but Hadad fled to Egypt, together with certain E'domites of his father's servants, Hadad being yet a little child.
17 Porém Hadade fugiu para o Egito na companhia de alguns homens edomitas, dos servos de seu pai. Na ocasião, Hadade era ainda muito jovem.
18 They set out from Mid'ian and came to Paran, and took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and assigned him an allowance of food, and gave him land.
18 Partiram de Midiã e foram até Parã, de onde levaram consigo alguns homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, que deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tah'penes the queen.
19 Hadade encontrou favor aos olhos de Faraó, tanto que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 And the sister of Tah'penes bore him Genu'bath his son, whom Tah'penes weaned in Pharaoh's house; and Genu'bath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, que foi criado por Tafnes na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Jo'ab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, "Let me depart, that I may go to my own country."
21 Quando Hadade soube no Egito que Davi tinha morrido e que Joabe, comandante do exército, estava morto, disse a Faraó: — Deixe-me voltar para a minha terra.
22 But Pharaoh said to him, "What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country?" And he said to him, "Only let me go."
22 Então Faraó lhe perguntou: — Mas o que lhe falta comigo, para que você queira voltar para a sua terra? Hadade respondeu: — Não me falta nada; mas deixe-me ir.
23 God also raised up as an adversary to him, Rezon the son of Eli'ada, who had fled from his master Hadade'zer king of Zobah.
23 Deus levantou mais um adversário contra Salomão, a saber, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the slaughter by David; and they went to Damascus, and dwelt there, and made him king in Damascus.
24 Ele ajuntou homens e se fez chefe de um bando. Depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e fizeram de Rezom o seu rei.
25 He was an adversary of Israel all the days of Solomon, doing mischief as Hadad did; and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
25 Este foi adversário de Israel durante toda a vida de Salomão, e lhe fez mal, como Hadade havia feito. Rezom detestava Israel e reinava sobre a Síria.
26 Jerobo'am the son of Nebat, an E'phraimite of Zer'edah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeru'ah, a widow, also lifted up his hand against the king.
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era uma viúva chamada Zerua, revoltou-se contra o rei.
27 And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father.
27 Esta foi a causa por que levantou a sua mão contra o rei: Salomão estava edificando Milo e reparando as brechas da cidade de seu pai Davi.
28 The man Jerobo'am was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.
28 Jeroboão era um homem valente e capaz. Quando Salomão viu que ele era um jovem que fazia bem o seu trabalho, ele o encarregou de todos os trabalhadores forçados da casa de José.
29 And at that time, when Jerobo'am went out of Jerusalem, the prophet Ahi'jah the Shi'lonite found him on the road. Now Ahi'jah had clad himself with a new garment; and the two of them were alone in the open country.
29 Aconteceu que, nesse tempo, quando Jeroboão estava saindo de Jerusalém, o profeta Aías, de Siló, o encontrou no caminho. O profeta estava usando uma capa nova, e os dois estavam sozinhos no campo.
30 Then Ahi'jah laid hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.
30 Aías pegou a capa nova que estava usando, rasgou-a em doze pedaços
31 And he said to Jerobo'am, "Take for yourself ten pieces; for thus says the LORD, the God of Israel, `Behold, I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon, and will give you ten tribes
31 e disse a Jeroboão: — Pegue dez pedaços, porque assim diz o
32 (but he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
32 Porém ele terá uma tribo, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 because he has forsaken me, and worshiped Ash'toreth the goddess of the Sido'nians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the Ammonites, and has not walked in my ways, doing what is right in my sight and keeping my statutes and my ordinances, as David his father did.
33 Porque Salomão me abandonou e se inclinou diante de Astarote, deusa dos sidônios, diante de Quemos, deus de Moabe, e diante de Milcom, deus dos filhos de Amom. Ele não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto aos meus olhos, a saber, para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
34 Porém não vou tirar de Salomão o reino todo; pelo contrário, farei com que ele governe durante todos os dias da sua vida, por amor a Davi, meu servo, que escolhi e que guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, ten tribes.
35 Mas da mão do filho de Salomão tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e as darei a você.
36 Yet to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.
36 E ao filho dele darei uma tribo, para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.
37 Quanto a você, eu o tomarei e você reinará sobre tudo o que desejar a sua alma; e você será rei sobre Israel.
38 And if you will hearken to all that I command you, and will walk in my ways, and do what is right in my eyes by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David, and I will give Israel to you.
38 Se você ouvir tudo o que eu lhe ordenar, e andar nos meus caminhos, e fizer o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu estarei com você, e lhe edificarei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 And I will for this afflict the descendants of David, but not for ever.'"
39 Por causa disso, afligirei a descendência de Davi, mas não para sempre.”
40 Solomon sought therefore to kill Jerobo'am; but Jerobo'am arose, and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas este se levantou e fugiu para o Egito, para junto de Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até a morte de Salomão.
41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
41 Quanto aos demais atos de Salomão, a tudo o que fez e à sua sabedoria, não está tudo escrito no Livro da História de Salomão?
42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
42 O tempo que Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, foi de quarenta anos.
43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehobo'am his son reigned in his stead.
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.