1 Crônicas 11
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Then all Israel gathered together to David at Hebron, and said, "Behold, we are your bone and flesh.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 In times past, even when Saul was king, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, `You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'"
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and David made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jeb'usites were, the inhabitants of the land.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 The inhabitants of Jebus said to David, "You will not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 David said, "Whoever shall smite the Jeb'usites first shall be chief and commander." And Jo'ab the son of Zeru'iah went up first, so he became chief.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 And David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 And he built the city round about from the Millo in complete circuit; and Jo'ab repaired the rest of the city.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 And David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Now these are the chiefs of David's mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 This is an account of David's mighty men: Jasho'be-am, a Hach'monite, was chief of the three; he wielded his spear against three hundred whom he slew at one time.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 And next to him among the three mighty men was Elea'zar the son of Dodo, the Aho'hite.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 He was with David at Pas-dam'mim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 But he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the valley of Reph'aim.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 And David said longingly, "O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate, and took and brought it to David. But David would not drink of it; he poured it out to the LORD,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 and said, "Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Now Abi'shai, the brother of Jo'ab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and slew them, and won a name beside the three.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 He was the most renowned of the thirty, and became their commander; but he did not attain to the three.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 And Benai'ah the son of Jehoi'ada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he smote two ariels of Moab. He also went down and slew a lion in a pit on a day when snow had fallen.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam; but Benai'ah went down to him with a staff, and snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 These things did Benai'ah the son of Jehoi'ada, and won a name beside the three mighty men.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 The mighty men of the armies were As'ahel the brother of Jo'ab, Elha'nan the son of Dodo of Bethlehem,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shammoth of Harod, Helez the Pel'onite,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira the son of Ikkesh of Teko'a, Abi-e'zer of An'athoth,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sib'becai the Hu'shathite, I'lai the Aho'hite,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Ma'harai of Netoph'ah, Heled the son of Ba'anah of Netoph'ah,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Ithai the son of Ribai of Gib'e-ah of the Benjaminites, Benai'ah of Pira'thon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Hurai of the brooks of Ga'ash, Abi'el the Ar'bathite,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Az'maveth of Baha'rum, Eli'ahba of Sha-al'bon,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Hashem the Gi'zonite, Jonathan the son of Shagee the Har'arite,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Ahi'am the son of Sachar the Har'arite, Eli'phal the son of Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hepher the Meche'rathite, Ahi'jah the Pel'onite,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hezro of Carmel, Na'arai the son of Ezbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Jo'el the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek the Ammonite, Na'harai of Be-er'oth, the armor-bearer of Jo'ab the son of Zeru'iah,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uri'ah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Ad'ina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan the son of Ma'acah, and Josh'aphat the Mithnite,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uzzi'a the Ash'terathite, Shama and Je-i'el the sons of Hotham the Aro'erite,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jedi'a-el the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eli'el the Ma'havite, and Jer'ibai, and Joshavi'ah, the sons of El'na-am, and Ithmah the Mo'abite,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Eli'el, and Obed, and Ja-asi'el the Mezo'ba-ite.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.