1 Coríntios 12
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 and there are varieties of service, but the same Lord;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 and there are varieties of working, but it is the same God who inspires them all in every one.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 All these are inspired by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body--Jews or Greeks, slaves or free--and all were made to drink of one Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For the body does not consist of one member but of many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But as it is, God arranged the organs in the body, each one of them, as he chose.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 If all were a single organ, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 As it is, there are many parts, yet one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 On the contrary, the parts of the body which seem to be weaker are indispensable,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 and those parts of the body which we think less honorable we invest with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 that there may be no discord in the body, but that the members may have the same care for one another.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are the body of Christ and individually members of it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.