Salmos 119
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARA
1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.