Salmos 119

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.