Salmos 109
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVT
1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.