Provérbios 8
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVT
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.