Provérbios 8

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.