Provérbios 22
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs VC
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Ленивец говорит: "лев на улице! посреди площади убьют меня!"
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из–под тебя?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.