Provérbios 20

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Кто может сказать: "я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое – мерзость пред Господом.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 "Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Сладок для человека хлеб, [приобретенный] неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков – седина.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.