Números 1

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их – ты и Аарон;
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
5 — ausente —
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
6 — ausente —
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
7 — ausente —
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
8 — ausente —
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
9 — ausente —
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
10 — ausente —
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
11 — ausente —
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
12 — ausente —
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
13 — ausente —
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
14 — ausente —
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
15 — ausente —
16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
16 — ausente —
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
17 — ausente —
18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
18 — ausente —
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
20 — ausente —
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
21 — ausente —
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
22 — ausente —
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
23 — ausente —
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
24 — ausente —
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
25 — ausente —
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
26 — ausente —
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
27 — ausente —
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
28 — ausente —
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
29 — ausente —
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
30 — ausente —
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
31 — ausente —
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
32 — ausente —
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
33 — ausente —
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
34 — ausente —
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
35 — ausente —
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
36 — ausente —
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
37 — ausente —
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
38 — ausente —
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
39 — ausente —
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
40 — ausente —
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
41 — ausente —
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
42 — ausente —
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
43 — ausente —
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
44 — ausente —
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
45 — ausente —
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
46 — ausente —
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.