Marcos 4

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Сеятель слово сеет.
14 O semeador semeia a palavra.
15 [Посеянное] при дороге означает тех, в которых сеется слово, но [к которым], когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Подобным образом и посеянное на каменистом [месте] означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Посеянное в тернии означает слышащих слово,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Оно – как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою].
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.