Jó 7

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Когда ложусь, то говорю: "когда–то встану?", а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.