Jó 4

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 [если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Рев льва и голос рыкающего [умолкает], и зубы скимнов сокрушаются;
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Он стал, – но я не распознал вида его, – только облик был пред глазами моими; тихое веяние, – и я слышу голос:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.