Jó 40
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.
25 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
25 — ausente —
26 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
26 — ausente —
27 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
27 — ausente —
28 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
28 — ausente —
29 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
29 — ausente —
30 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
30 — ausente —
31 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
31 — ausente —
32 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.