Jó 24
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Пусть забудет его утроба [матери]; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.