Jó 22
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs VC
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – [золото] Офирское.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.