Jó 22

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – [золото] Офирское.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.