Jó 21
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Então em resposta Jó disse:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
24 com saúde e cheios de força.
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.