Jó 21
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ
1 И отвечал Иов и сказал:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.