Jó 15

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.