Jó 15
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.