Jó 13
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH
1 Вот, все [это] видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы [вменено] вам в мудрость.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.