Gênesis 10

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Иевусей, Аморей, Гергесей,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Евей, Аркей, Синей,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Гадорама, Узала, Диклу,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Овала, Авимаила, Шеву,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.