Efésios 3

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ

Sair da comparação
1 Для сего–то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.