Efésios 3

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Для сего–то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.