Cânticos 1

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 кровли домов наших – кедры,
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 потолки наши – кипарисы.
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.