Colossenses 3

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 И все, что вы делаете, словом или делом, все [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.