Colossenses 3
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ACF
1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 И все, что вы делаете, словом или делом, все [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.