Tiago 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kepu heremi tebo'o haumi e, aia'u tomona, katohai 'ari ki'a baha pokina atetua rarina kemai heremi.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Emi kepu aba teburuburu abomo 'abi'abi emi habuni aba teani maranakia.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Emi gold mai silba aba temotemote ba ekia motemote neiana kehore kebatohana wai hanona tobeho mai hauanimi irubai kepururu. Rani orena nimai iamo wai emi kepu tubararo ohomo.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Tomobahu emi umai tebiraura haukia 'arakia a'i tohore obonakia haukia haeamona weiakia umai teueu haukia emi beho paunai tehai aiana aba ekara'au eao hiabu ikoikiai Obiapakana haianai etoto puma kebahoainimi.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Wai hanopaka ahanai emi mauri hanona eobia ki'a baha haeamona mai aonamomi ṯomiaho, ba kipomi turo'onimi tubapa'uanimi ihobona tatu aiporona 'abanai tuao.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Wai tohore maearima ekia beho aha'i haukia weiakia a'i tebatetua 'apuanimi haukia puma tobahoainakia mai toahu 'arinakia.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ua buonai, uaho'aba'u e, katobapahihi keaomo Obiapaka kemue kemai. Katoraonana biraura hauna ena biraura anina namona ne'imana mai bapahihi 'abana niba'ima niaomo hiribo abarana niore iaia abarana nimai ba ena uma anina nirama.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Wai abomimo aomi katobapahihina mai emi buabeniai katokori 'ini harai pokina Obiapaka ena mai hanona aba niherekai.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Uaho'aba'u e, wai kipomi baiatamiai a'i kato'arara 'arara weiana a'i meaoainimi Tirama a'i meba bakainimi, iamo bakai hauna hanona aba pa'abi 'akonai ekoroti.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Uaho'aba'u e, wai hanona mahabanai haukia ekia hau haiara aokiai tebakiro hauna katoraonana murikiai kato'au, ia hanona Obiapaka ena 'abi tehinana ba tehau haiara.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Aika naha'abi bapahihi haukia hanona tenamo. Iobu ena bapahihi orina aba to'iobina Obiapaka ena namo hanona ia herenai aea homana. Obiapaka hanona aoko'o mai rabo haraiai ebonu.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Uaho'aba'u e, taba apa'uana hanona neiana 'abi pumakiai a'i ko'abi 'uai, kupai 'ao hanopakai 'ao taba ha atanai emu 'abi'uai a'i kobatohana. Iamo ko'abi ‘'e’ re'a 'e tohanamo kohinana, 'ao ko'abi ‘aha'i’ re'a aha'i tohana mo kohinana, weianai a'i mobabai ki'a puma a'i mohoaina marikina.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Baiatamiai hau ha nihau haiara re'a kebahuba'ari, hau ha baiatamiai niaonamo re'a banamo huikia kea'i.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Baiatamiai hau ha neinawa re'a Tirama ena mareai kiro haukia keaparinakia Obiapaka atana hiabunai ahanai katebahuba'ari mai tehoroai katetarona.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ia a'ikakauma bahuba'arina kehore inawa hauna kebanamona Obiapaka kehore kebamikirina haeamona mai ena ki'a raninai kehina haonakia.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Ua buonai 'abami kipokia emi ki'a katohina pounakia abomo kipomi ha ha 'abami ahakiai katobahuba'ari, weiana emi inawa katenamo. Bero hauna ena bahuba'ari hanona ehiabu abomo mai anina.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elia hanona maearima aika 'abaka, iamo ebahuba'ari tabura tabura abara a'i ketibo, ba abara hano ahanai a'i etibo ihau aihau nawa 'abaihau.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Haeamona ebahuba'ari mue, weiana abara kupai etibo hano ebamapu mapuna, ba buabuana ebarama muena.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Uaho'aba'u e, wai ha Tirama ena 'abi tohanai kekaobo ba 'abami ha kehore kemaiai muena raninai,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 ki'a hauna weiana ena hoa ki'a obokiai kemueaina kemaiaina, ba Tirama kehore ki'a hauna aubana 'ariai kebamaurina abomo ena ki'a bo'ona kehina haonakia. Neiana katoraona haraina.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.