Tiago 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kepu heremi tebo'o haumi e, aia'u tomona, katohai 'ari ki'a baha pokina atetua rarina kemai heremi.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Emi kepu aba teburuburu abomo 'abi'abi emi habuni aba teani maranakia.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Emi gold mai silba aba temotemote ba ekia motemote neiana kehore kebatohana wai hanona tobeho mai hauanimi irubai kepururu. Rani orena nimai iamo wai emi kepu tubararo ohomo.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Tomobahu emi umai tebiraura haukia 'arakia a'i tohore obonakia haukia haeamona weiakia umai teueu haukia emi beho paunai tehai aiana aba ekara'au eao hiabu ikoikiai Obiapakana haianai etoto puma kebahoainimi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Wai hanopaka ahanai emi mauri hanona eobia ki'a baha haeamona mai aonamomi ṯomiaho, ba kipomi turo'onimi tubapa'uanimi ihobona tatu aiporona 'abanai tuao.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Wai tohore maearima ekia beho aha'i haukia weiakia a'i tebatetua 'apuanimi haukia puma tobahoainakia mai toahu 'arinakia.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ua buonai, uaho'aba'u e, katobapahihi keaomo Obiapaka kemue kemai. Katoraonana biraura hauna ena biraura anina namona ne'imana mai bapahihi 'abana niba'ima niaomo hiribo abarana niore iaia abarana nimai ba ena uma anina nirama.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Wai abomimo aomi katobapahihina mai emi buabeniai katokori 'ini harai pokina Obiapaka ena mai hanona aba niherekai.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Uaho'aba'u e, wai kipomi baiatamiai a'i kato'arara 'arara weiana a'i meaoainimi Tirama a'i meba bakainimi, iamo bakai hauna hanona aba pa'abi 'akonai ekoroti.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Uaho'aba'u e, wai hanona mahabanai haukia ekia hau haiara aokiai tebakiro hauna katoraonana murikiai kato'au, ia hanona Obiapaka ena 'abi tehinana ba tehau haiara.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Aika naha'abi bapahihi haukia hanona tenamo. Iobu ena bapahihi orina aba to'iobina Obiapaka ena namo hanona ia herenai aea homana. Obiapaka hanona aoko'o mai rabo haraiai ebonu.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Uaho'aba'u e, taba apa'uana hanona neiana 'abi pumakiai a'i ko'abi 'uai, kupai 'ao hanopakai 'ao taba ha atanai emu 'abi'uai a'i kobatohana. Iamo ko'abi ‘'e’ re'a 'e tohanamo kohinana, 'ao ko'abi ‘aha'i’ re'a aha'i tohana mo kohinana, weianai a'i mobabai ki'a puma a'i mohoaina marikina.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Baiatamiai hau ha nihau haiara re'a kebahuba'ari, hau ha baiatamiai niaonamo re'a banamo huikia kea'i.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Baiatamiai hau ha neinawa re'a Tirama ena mareai kiro haukia keaparinakia Obiapaka atana hiabunai ahanai katebahuba'ari mai tehoroai katetarona.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ia a'ikakauma bahuba'arina kehore inawa hauna kebanamona Obiapaka kehore kebamikirina haeamona mai ena ki'a raninai kehina haonakia.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ua buonai 'abami kipokia emi ki'a katohina pounakia abomo kipomi ha ha 'abami ahakiai katobahuba'ari, weiana emi inawa katenamo. Bero hauna ena bahuba'ari hanona ehiabu abomo mai anina.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia hanona maearima aika 'abaka, iamo ebahuba'ari tabura tabura abara a'i ketibo, ba abara hano ahanai a'i etibo ihau aihau nawa 'abaihau.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Haeamona ebahuba'ari mue, weiana abara kupai etibo hano ebamapu mapuna, ba buabuana ebarama muena.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Uaho'aba'u e, wai ha Tirama ena 'abi tohanai kekaobo ba 'abami ha kehore kemaiai muena raninai,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ki'a hauna weiana ena hoa ki'a obokiai kemueaina kemaiaina, ba Tirama kehore ki'a hauna aubana 'ariai kebamaurina abomo ena ki'a bo'ona kehina haonakia. Neiana katoraona haraina.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.