Romanos 8

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weiana buonai bariu Keriso Iesu aonai ṯemiaho haukia hanona puma ha a'i katehoaina.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Pokina Keriso Iesu paunai Auba Robe rauhubuna mauri nimaiaina hauna ehore ki'a mai 'ari rauhubuna 'eukiai aba erubu obona'u.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Hauani ena 'abe'abe paunai rauhubuai a'i ketaina 'ekanai Tirama ehore ebabaina. Ia ehore Nahuna hamomona euhuna, ki'a hauna 'abana ki'a 'aranai eao, maearima ekia puma ikoinai ehoaina.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Weiana hanona aika hauani ena aka ki'a obokia a'i nahababai, Auba Robe ena nuataeai nahamiaho hauka aokai rauhubu ena nuatae bero akana kebaore haraina.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Hauani ena nuataeai ṯemiaho haukia hanona hauani tabakia mo tiraonanakia, ia Auba Robe ena nuataeai ṯemiaho haukia hanona Auba Robe ena aka tabakia tiraonanakia.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Hauani ena raona ke'uai aina puana hanona 'ari, ia Auba Robe ena raona ke'uai aina puana hanona mauri banaibanai mai baibua.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Hauani ena raona ne'uai aina hanona Tirama ni'oatana, pokina weiana hanona Tirama ena rauhubu a'i nika'aina abomo kebabaina a'i ketaina.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Weiakia hauani ena raonai ṯemiaho haukia hanona Tirama ibaonamonai hanona a'i ketaina.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ia wai Tirama ena Auba Robe aomiai nemiaho raninai, wai hanona hauanimi a'i nibaka'animi, ia Auba Robe nibaka'animi. Ia hau ha aonai Keriso ena Auba aha'i hauna hanona Keriso ena maearima aha'i.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Aomiai Keriso nemiaho raninai hauanimi hanona abe'ari ki'a paunai, ia aubami hanona emauri bero paunai.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ia Tirama Aubana weiana Iesu 'ariai ebamikirina hauna aomiai nemiaho raninai Keriso Iesu 'ariai ebamikirina Tiramana kehore wai hauanimi kate'ari haukia abomo keba maurinakia ena Auba Robe aomiai nemiaho paunai.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Weiana paunai uaho'aba'u e, aika hanona kahaka, ia hauani 'euna 'ara horeai aha'i, abomo hauani ena nuataeai a'i kahamauri.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pokina hauani ena nuatae 'ekakiai komiaho raninai oi hanona ko'ari Tirama wairanai, ia Auba Robe ena nuataeai hauani ena aka ki'a obokia koba 'arinakia raninai oi hanona komauri banaibanai.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Pokina weiakia Tirama ena Auba Robe ne'uai ainakia haukia hanona Tirama nahuna.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Wai hanona ta'ara'i mai ta'u aubana a'i toa'ina ia Auba Robe toa'ina, weiana hanona niaoainimi Tirama nahunai tuao, Auba Robe weiana hiabunai Tirama nahaparina, “Hama'u, au Hama'u.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Auba Robe weiana aika aubaka ohi tibatohana aika hanona Tirama nahuna.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Bariu aika Ia nahuna raninai aika hanona barina kaha'ina hauka. Tirama barina kaha'ina hanona Keriso kipokia Ia nahunai kahaeao Tirama barina kaha'ina. Weiana Keriso kipokia ena haiara kahahaiara aina raninai ia nuabina abomo kaha'ina.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Au naraonana bariu rani neiana aika nahahau haiara aina hanona taba papakia, ia nuabi weiana muriai aika 'eukai kewaira tina hauna keapa'ua ki'a baha.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Tirama ebabai tabakia ikoikiai hanona tibai'imai ekia nuatae apa'uana Tirama nahuna katewaira tina.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Pokina terama tabakia ikoikiai hanona taba anikia aha'i ba'anai ṯemiaho, 'a ekia nuataeai aha'i, ia Tirama ena nuataeai.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Terama tabakia hanona hauani parina ena ibiri 'iniai kateirubu, Ba Tirama nahuna ekia nuabi irubuna aonai katemiaho haeamo.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Weiana aika ha'iobina terama tabakia maikoinai hanona mai ao pumakia matoha babi'e miori keba ramana haiarana 'abana emai mo bariu rani neiana.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Iamo ikupaiakia aha'i, Tirama ena buabua kori'uaina Auba Robe ha'ina hauka abomo aoka niao puma mai nahabai'ima Tirama nahunai kebaonaka mai hauanika maikoina kebamaurinakia.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Aika nuatae apa'uana neianai mauri ha'ina. Ia nuatae apa'uana weiana aba haihana raninai a'i kahanuatae aina. Tai hanona taba aba ea'ina hauna nuatae apa'uanai kebaona?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ia taba a'i naha'i bahana hauna nahanuataeai apa'uana raninai, aika hanona mai bakiroka kahabai'ima.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Taeara ihobonai Auba Robe hanona nibarainaka eka 'abe'abe aokiai, aika aea kahabahuba'ari aiho hanona a'i naha'iobina, ia Auba Robe kipona nihore nibahuba'ari mai ao pumana maearima ke'abi a'i ketaina haunai ninoinoi aika paukai.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Abomo maearima aokia neihanakia Tiramana hanona Auba Robe ena raona tabana e'iobina, pokina Auba Robe hanona Tirama ena maearima paukiai ninoinoi Tirama ena nuatae ihobonai.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Aika naha'iobina Tirama ebabainakia tabakia ikoikiai hanona tiaka haeamo Tirama tiraona'au aina haukia mai ena nuataeai eaparinakia haukia ibanamokiai.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Pokina Tirama weiakia e'iobi 'uainakia haukia eba'orunakia Nahuna ihobonai kateao, ba Keriso hanona hau pakanai keao uaho'abana ikoikiai baiatakiai.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Eba'orunakia haukia ia ehore eaparinakia, eaparinakia haukia ia ehore beroai ebaonakia, beroai ebaonakia haukia ia ehore ena nuabi ebenakia.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Uahomana raninai taba neiakia aea kaharoba ahuai aihonakia? Tirama aika nitainaka raninai tai hanona aika ke'oatanaka? Tai ha aha'i.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ia nahuna hamomona a'i eubo aina, aika ikoikai paukai ebaibeni ai 'abaeana. Nahuna ebenaka buonai taba ikoikiai abomo kebeni 'abaeanaka.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Tai kehore Tirama ena a'itaea haukia atetua 'ekanai kehorotinakia? Tai ha aha'i. Tirama hanona ia niba tohanakia a'i tebeho.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ba tai hanona puma kebenakia? Tai ha aha'i. Pokina Keriso Iesu e'ari, haeamona emikiri mue, ia hanona Tirama itipana tainai nemiaho, aika paukai ninoinoi.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Tai kehore Keriso ena raona'au ai kea'i parenaka? Atetua kehore 'ao bahaiara kehore 'ao bai'oata kehore 'ao arobo kehore 'ao uraru kehore 'ao ta'u kehore 'ao kareba kehore 'ao? Tai ha aha'i.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Atetua weiakia hanona Puka Robenai tererena ihobona etibaha,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ia taba neiakia ikoikiai aokiai aika hanona hatarahi, niraona'au ainaka hauna paunai.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Pokina au aba a'iobi tohana, weiana 'ari 'ao mauri, anerukia 'ao hiabu aubakia, bariu ṯemiaho tabakia 'ao wairai katemai tabakia, hiabu haeai haeai,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 hano 'ubinai 'ao hano ba'anai, terama tabakia ikoinai ha kehore Tirama ena raona'au herenai a'i kea'i parenaka, pokina aika eka Obiapaka Iesu Keriso aonai nahamiaho paunai.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.