Romanos 16
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Au wai naba'iobinimi haibuka Foibe niwahi, ia hanona Kenkrea aiara apa'uana Tirama ena marea ena aka babi'ena ha.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Nanoinimi Obiapaka atanai katoa'i taeana, ihobona Tirama ena robe maearimakia tua'i taeanakia 'abana, abomo ena nuatae akanai hanona katobaraina, pokina ia ehore maearima bo'ona ebarainakia, au abomo ebaraina'u.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 E'u banamo Priskila mai Akula katobenakia,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Terarua au pau'uai ekia mauri a'i teraonana. Banamo 'abina nabenakia, aumo ikupaia'u aha'i, ia rama haeai haukia ekia Tirama ena marea haukia ikoikiai abomo banamo 'abina tebaibeni.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 E'u banamo terarua ekia ituai tito'u haukia weiakia Tirama ena marea haukia abomo katobenakia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 E'u banamo Maria katobena,
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 E'u banamo hatia'a'u Androniko mai Iunia katobenakia,
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 E'u banamo Ampilia katobena,
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Abomo e'u banamo Urebano katobena,
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Abomo e'u banamo Apele katobena,
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 E'u banamo hatia'a'u Herodiona katobena,
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 E'u banamo Trupena mai Truposa katobenakia,
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 E'u banamo Obiapaka etina'ana hauna Rufo mai hinana ohi katobenakia,
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 E'u banamo Asunukrito, Pilegon, Hereme, Patroba, Herema mai kipokia ṯemiaho haeamo haukia katobenakia.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 E'u banamo Pilologo, Iulia, Nerea haibuna ohi abomo Olumupa mai Tirama ena robe maearimakia ikoikiai ia kipokia ṯemiaho haeamo haukia katobenakia.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ha ha baipau robenai kipomi katobanamonimi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Uaho'aba'u e, nabahi ahinimi, hoa hore abomo emi a'ikakauma tia'i ki'ana haukia mai 'iobi weiana toa'ina hauna ti'oatana haukia katoiha 'ininakia, abomo herekiai katokapare.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Pokina maearima uahomakia haukia hanona Keriso aika eka Obiapaka ena aka a'i tibabaina, 'a kipokia ekia nuatae akakia tibabai, ekia 'abi namokiai abomo bahao rea 'abi'abikiai maearima weiakia ki'a herenai ekia 'iobi aha'i haukia tibahao reanakia.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Wai pou namona aiana tuka'aina hanona maearima ikoikiai pouna aba teona, weiana buonai au hanona wai naonamo ainimi. Au nanuatae wai hanona taba namokia herekiai katoaotipa, ia taba ki'a obokia ibabaikiai a'i katoraonana.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Baibua Tiramana kehore rani a'i kehoma'a Satani aba kehe amataina wai 'apumi ba'akiai. Au nabahuba'ari, aika eka Obiapaka Iesu ena aoko'o hoana heremiai kemiaho.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo, au tararua taka haeamo hauna mai hatia'a'u Luka, Iason, Sosipatro ekia banamo ṯetiu ahina heremi ai.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Au, Teretio, Paulo ehina 'abikia marere neianai arerenakia hau'u abo'umo Obiapaka atanai nabanamonimi.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaio ia herenai namiaho, neia ena ituai Tirama ena marea maearimamai ṯato'u haumai nibarainamai mai aonamomai ṯamiaho, ena banamo netiu ahina heremi, aiara apa'uana monina ne'imana hauna Erasto mai uaho'abaka Koato terarua ekia banamo abomo tetiu ahinakia heremi.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Au nabahuba'ari, eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana hanona ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Tirama kahabanamona, ia hanona mai taburana kebakori 'ininimi emi a'ikakaumai, Iesu Keriso pouna namona nairoro aina hauna taearanai, mai 'abi tohana bunina 'uainai rani homa'ana tebunina hauna ebawaira tinana taearanai.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 'A bariu 'abi tohana weiana hanona miaho banai banai Tiramana ena 'abiai mahabanai haukia ekia rere rere aonai ewaira tina, maearima ikoikiai 'abi tohana weiana teba'iobinakia, ua buonai hanopaka ikoikiai Tirama kate a'ikakaumana abomo aiana kateka'aina.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Aobero Tiramana hamo hamona kahabanamona Iesu Keriso paunai Ia nuabina kemiaho banai banai! Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.