Mateus 6
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 “Kato'ima'ima harainimi, emi bero akakia maearima wairakiai a'i katobabai, a'i temeihanimi marikina. Ua katobabai aihona raninai wai hanona 'arami aha'i Hamami kupai hauna herenai.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Weiana buonai baraibarai tabana uraru hauna kobena raninai, maearima wairakiai a'i koapa, ihobona bahaorea haukia marea aokiai mai aiara ibuakiai tibabaina 'abana maearima banamo ia katebenakia paunai. 'Abi tohana au wai nahinabenimi, ia hanona 'arakia maikoina aba tea'ina.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ia wai uraru haukia tubarainakia raninai, imamu awarina hauna a'i ke'iobina imamu itipana hanona taba nibabaina.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Weiana emu baibeni hanona aomuai kobunina. Ba Hamamu taba bunianai tirama neihanakia hauna oi 'aramu kebeni'o.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Wai katobahuba'ari raninai bahaorea haukia 'abakiai a'i katoao. Ia ekia nuatae apa'uana hanona marea aokiai mai aiara ibuakiai katekoroti katebahuba'ari maearima ia kateihanakia paunai. 'Abi tohana au wai nahinabenimi, 'arakia maikoina aba tea'ina.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ia kobahuba'ari raninai, emu ikaihuri aonai kokatoto ba emu pa'abi kokaiabuna kobahuba'ari Hamamu a'i noihana hauna herenai. Hamamu taba bunianai tirama neiha hauna 'aramu kebeni'o.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Tubahuba'ari aonai 'abi anikia ha'i haukia bo'ona a'i katohina matoha rama haeai haukia tibabaina 'abana. Tiraonana ekia bahuba'ari nihoma'a hanona Tirama aiakia aba niona.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ia 'abakiai a'i katoao. Wai Hamami a'i tunoi bahana aonai aba e'iobina wai taba tonuatae aina.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Wai hanona ṉa katobahuba'ari aiho.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Emu obia aiarana kemai,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bariu rani neianai aniani
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Emai ki'a tababai haukia
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 A'i koaoainamai baihobo 'ekakiai,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Maearima weiakia heremiai tebabai ki'a haukia ekia ki'a katohina haonakia raninai, Hamami kupai hauna emi ki'a abomo kehina haonakia.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ia wai maearima ekia ki'a a'i katohina haonakia raninai, Hamami kupai nemiaho hauna abomo emi ki'a a'i kehina haonakia.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Wai tuanirobe raninai wairami a'i katobabira biranakia matoha bahaorea haukia 'abakia. Ihakia tibamaea maeanakia maearima ikoinai kateihanakia kate'iobina ia hanona tianirobe. 'Abi tohana au wai nahina benimi, 'arakia maikoina aba tea'ina.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ia oi koanirobe raninai, wairamu koutu mai 'aramu tehoroai koutuna.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Weiana maearima a'i kate'iobina oi hanona nuanirobe, iamo Hamaka a'i nahaihana hauna mo ke'iobina. Ba Hamamu taba bunianai tirama neihanakia hauna kehore 'aramu kebeni'o.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Emi kepu hanopakai a'i katoro'anakia, weiana muhi mai 'abi'abi katehore katea'i ki'anakia, mai bainao haukia katehore itu kateahu pa'ana katebainao ainakia.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ia emi kepu kupai katoro'anakia, weia hanona muhi mai 'abi'abi a'i katea'i ki'anakia, mai bainao haukia itu a'i kateahu pa'ana a'i katebainao ainakia.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Weiana oi emu kepu 'eka tabanai hanona aomu abomo weia.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Maha hanona hauani ena ramepa, oi mahamu tenamo raninai hauanimu maikoina hanona ea aonai.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ia mahamu kateki'a raninai hauanimu maikoina hanona wapura aonai. Ba oi aomu eana niwapura raninai wapura weiana hanona keapa'ua wairai.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Hau ha poki haukia rua rani hamonai ta'arakia a'i kea'i. Ia hamona 'arina a'i ke'ari mai ha keraona'au aina, 'ao hamona aiana keona mai ha kebaki'ana. Wai Tirama mai kepu terarua rani hamonai ta'arakia a'i katoa'i.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Weiana buonai au wai nahinabenimi. Aomi a'i katearo'ari, taba patoana 'ao taba patoinu emi mauri paunai, 'ao hauanimiai taba patobatotona hauna a'i katoraonana. Mauri hanona eapa'ua ki'a baha ba pohama, mai hauanimu hanona eapa'ua ki'a baha ba habuni.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Roborobo tirobo tomoihanakia. Ia uho a'i tibato, a'i tieueu mai rerea a'i tihoroti, ia Hamami kupai hauna ne'ima harainakia. Ia wai hanona tonamo ki'a baha ba roborobo.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Oi tai ha emu ao aro'ari kehore emu mauriai pomiaho homa'a 'apuana?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Mai taba buonai aomi niaro'ari habuni herenai? Hoeahoea arabu haianai aea ti'omu aiho katoihanakia. Ia a'i tiaro'ari 'ao kipokia habunikia a'i tibabai.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ia au wai nahinabenimi, Solomon ena nuabiai habuni namona ebatotona, iamo taitai neiakia hanona tenamo ki'a baha.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Weiana arabu tubukia bariu titaitai mara aba kate'ororo iruba aonai katekapo totonakia kate'ara haukia habunikia Tirama nihore ṉa nibabatoto aihonakia raninai, wai emi habuni ua a'i kebabatoto aihonimi, u? Emi a'ikakauma teko'iko'i haumi.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ua buonai aomi a'i katearo'ari, a'i kato'abi, “Aika taba kahana?” 'ao “Aika taba kahainu?” 'ao “Aika taba kahabatotona?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Weiana rama haeai haukia taba nahomakia ikoinai titabunakia, ia wai Hamami kupai aba e'iobina taba neiakia tonuatae ainakia.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Wai hanona Tirama ena obia aiarana mai ena nuatae akana berona katotabu 'uaina, ba taba nahomakia ikoinai hanona wai kebenimi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Weiana paunai aomu a'i kearo'ari mara 'eunai. Mara hanona kipona ena ao aro'ari. Wapu ha ha ekia aro'ari hanona kipokia 'eukia.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.