Mateus 6
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 “Kato'ima'ima harainimi, emi bero akakia maearima wairakiai a'i katobabai, a'i temeihanimi marikina. Ua katobabai aihona raninai wai hanona 'arami aha'i Hamami kupai hauna herenai.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Weiana buonai baraibarai tabana uraru hauna kobena raninai, maearima wairakiai a'i koapa, ihobona bahaorea haukia marea aokiai mai aiara ibuakiai tibabaina 'abana maearima banamo ia katebenakia paunai. 'Abi tohana au wai nahinabenimi, ia hanona 'arakia maikoina aba tea'ina.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ia wai uraru haukia tubarainakia raninai, imamu awarina hauna a'i ke'iobina imamu itipana hanona taba nibabaina.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Weiana emu baibeni hanona aomuai kobunina. Ba Hamamu taba bunianai tirama neihanakia hauna oi 'aramu kebeni'o.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Wai katobahuba'ari raninai bahaorea haukia 'abakiai a'i katoao. Ia ekia nuatae apa'uana hanona marea aokiai mai aiara ibuakiai katekoroti katebahuba'ari maearima ia kateihanakia paunai. 'Abi tohana au wai nahinabenimi, 'arakia maikoina aba tea'ina.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ia kobahuba'ari raninai, emu ikaihuri aonai kokatoto ba emu pa'abi kokaiabuna kobahuba'ari Hamamu a'i noihana hauna herenai. Hamamu taba bunianai tirama neiha hauna 'aramu kebeni'o.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Tubahuba'ari aonai 'abi anikia ha'i haukia bo'ona a'i katohina matoha rama haeai haukia tibabaina 'abana. Tiraonana ekia bahuba'ari nihoma'a hanona Tirama aiakia aba niona.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ia 'abakiai a'i katoao. Wai Hamami a'i tunoi bahana aonai aba e'iobina wai taba tonuatae aina.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Wai hanona ṉa katobahuba'ari aiho.
9 — Portanto, orem assim:
10 Emu obia aiarana kemai,
10 venha o teu Reino;
11 Bariu rani neianai aniani
11 o pão nosso de cada dia
12 Emai ki'a tababai haukia
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 A'i koaoainamai baihobo 'ekakiai,
13 e não nos deixes
14 Maearima weiakia heremiai tebabai ki'a haukia ekia ki'a katohina haonakia raninai, Hamami kupai hauna emi ki'a abomo kehina haonakia.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ia wai maearima ekia ki'a a'i katohina haonakia raninai, Hamami kupai nemiaho hauna abomo emi ki'a a'i kehina haonakia.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Wai tuanirobe raninai wairami a'i katobabira biranakia matoha bahaorea haukia 'abakia. Ihakia tibamaea maeanakia maearima ikoinai kateihanakia kate'iobina ia hanona tianirobe. 'Abi tohana au wai nahina benimi, 'arakia maikoina aba tea'ina.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ia oi koanirobe raninai, wairamu koutu mai 'aramu tehoroai koutuna.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Weiana maearima a'i kate'iobina oi hanona nuanirobe, iamo Hamaka a'i nahaihana hauna mo ke'iobina. Ba Hamamu taba bunianai tirama neihanakia hauna kehore 'aramu kebeni'o.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Emi kepu hanopakai a'i katoro'anakia, weiana muhi mai 'abi'abi katehore katea'i ki'anakia, mai bainao haukia katehore itu kateahu pa'ana katebainao ainakia.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ia emi kepu kupai katoro'anakia, weia hanona muhi mai 'abi'abi a'i katea'i ki'anakia, mai bainao haukia itu a'i kateahu pa'ana a'i katebainao ainakia.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Weiana oi emu kepu 'eka tabanai hanona aomu abomo weia.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Maha hanona hauani ena ramepa, oi mahamu tenamo raninai hauanimu maikoina hanona ea aonai.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ia mahamu kateki'a raninai hauanimu maikoina hanona wapura aonai. Ba oi aomu eana niwapura raninai wapura weiana hanona keapa'ua wairai.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Hau ha poki haukia rua rani hamonai ta'arakia a'i kea'i. Ia hamona 'arina a'i ke'ari mai ha keraona'au aina, 'ao hamona aiana keona mai ha kebaki'ana. Wai Tirama mai kepu terarua rani hamonai ta'arakia a'i katoa'i.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Weiana buonai au wai nahinabenimi. Aomi a'i katearo'ari, taba patoana 'ao taba patoinu emi mauri paunai, 'ao hauanimiai taba patobatotona hauna a'i katoraonana. Mauri hanona eapa'ua ki'a baha ba pohama, mai hauanimu hanona eapa'ua ki'a baha ba habuni.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Roborobo tirobo tomoihanakia. Ia uho a'i tibato, a'i tieueu mai rerea a'i tihoroti, ia Hamami kupai hauna ne'ima harainakia. Ia wai hanona tonamo ki'a baha ba roborobo.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Oi tai ha emu ao aro'ari kehore emu mauriai pomiaho homa'a 'apuana?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Mai taba buonai aomi niaro'ari habuni herenai? Hoeahoea arabu haianai aea ti'omu aiho katoihanakia. Ia a'i tiaro'ari 'ao kipokia habunikia a'i tibabai.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ia au wai nahinabenimi, Solomon ena nuabiai habuni namona ebatotona, iamo taitai neiakia hanona tenamo ki'a baha.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Weiana arabu tubukia bariu titaitai mara aba kate'ororo iruba aonai katekapo totonakia kate'ara haukia habunikia Tirama nihore ṉa nibabatoto aihonakia raninai, wai emi habuni ua a'i kebabatoto aihonimi, u? Emi a'ikakauma teko'iko'i haumi.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ua buonai aomi a'i katearo'ari, a'i kato'abi, “Aika taba kahana?” 'ao “Aika taba kahainu?” 'ao “Aika taba kahabatotona?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Weiana rama haeai haukia taba nahomakia ikoinai titabunakia, ia wai Hamami kupai aba e'iobina taba neiakia tonuatae ainakia.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Wai hanona Tirama ena obia aiarana mai ena nuatae akana berona katotabu 'uaina, ba taba nahomakia ikoinai hanona wai kebenimi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Weiana paunai aomu a'i kearo'ari mara 'eunai. Mara hanona kipona ena ao aro'ari. Wapu ha ha ekia aro'ari hanona kipokia 'eukia.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.