Mateus 28

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beraura robe eore murinai hui beraurana kori'uaina raurani amarinai, Maria Magadala babi'ena mai Maria ha ohi teao 'ariahana kateihana.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Rani weianai kanokau rarina 'akina eka'a aonai Obiapaka ena aneru ha kupai eriri emai 'ariahana pa'abina piharana ebahere parena ahanai emia'au.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ia hauna ea obo matoha 'imare 'abana ena habuni tepore wairai matoha 'auhao porena 'abana.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 'Ariahana te'imana haukia aneru teihana raninai teta'u ki'a te'ururu aokia terea te'eho matoha te'ari.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ia aneru hanona babi'e ehina benakia etibaha, “A'i tomota'u, au a'iobina wai Iesu matiu ibiri ropo ubinai tekoko 'auna hauna tutabuna.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ia hanona neia aha'i. Ia hanona aba emikiri 'uainai ehinabenimi ihobona. Tomai enoti 'ekana tomoihana.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ba tomoao biai i'abana haukia katohina benakia, ‘Ia hanona 'ari haukia baiatakiai aba emikiri mue ba aba ne'uai niao Galilea, weia katoihana.’ 'Abi neiana kabenimi paunai amai.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ua buonai babi'e 'ariahanai tekarahi noanoa mai ta'ukia mai aonamokia tebeau i'abana haukia herekia katehina benakia.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Taearai tiao aonai Iesu kipokia tebaitabu ahi. Ehinabenakia etibaha, “Raurani namona!” Ba teao herena te'umuti aena tea'i to'o tekutiaina.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ba Iesu ehina benakia etibaha, “A'i tomota'u, katoao uaho'aba'u katohina benakia kateao Galilea ua'a kateihana'u.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Babi'e taearai teka'a teao aonai, huari haukia 'ariahana te'imana haukia baika temue aiara apa'uana teao taba terama haukia poukia ikoikiai robe haukia apa'uakia herekiai tehinanakia.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Robe haukia apa'uakia hanona Iuda ekia maearima apa'uakia kipokia teto'u te'abi'abi ekia raona tebakorina huari haukia weiakia moni rarina ha tebenakia,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ba tehina benakia tetibaha, “Wai kato'abi katotibaha, ‘I'abana haukia rabi taparua rea aonai temai Iesu hauanina tebainao aina.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Pou neiana Kabana hauna keona raninai ai kataba'amena, aona kataba kabanaina keraonana wai hanona emi ki'a aha'i, abomo taba ha aomi a'i kebaro'arina.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Huari haukia moni tea'ina ba tehina benakia ihobona tebabaina. Ua buonai 'abi neiana Iuda haukia baiatakiai tehina otaraina rani weianai emai mo bariu.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ba i'abana haukia harau haea hamomo teao Galilea Iesu ehina benakia oeona teao.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 I'abana haukia ia teihana raninai tekuti aina, 'a baika hanona aokia tekai'au kai'au.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Iesu eka'a ha ha eao herekia ba ehinabenakia etibaha, “Tirama ehore hiabu ikoinai kupai mai hanopakai hauna aba ebena'u.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ua buonai katoao itubu ikoikiai maearimakia herekia i'aba'u haukiai katobaonakia, katoba'uere robenakia Hamana Nahuna mai Auba Robe atakiai,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ahinabenimi 'abikia ikoikiai katoba 'iobinakia kateka'ainakia. Tomobahu, au hanona rani ikoinai wai heremiai keao mo hanopaka kepua.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.