Mateus 19

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu 'abi weiakia ebaorenakia murinai, Galilea ehabona eao Iuda hanonai Ioridana ate abihana tainai.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Mako rarina 'akina ia murinai teao weia ekia inawa ebanamonakia.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Weiana Parisea haukia baika temai Iesu herena tehobona tebakaina tetibaha, “Hau ha ena raona baika buonai atawana kebakarahina hanona mai ena bero ha 'ao aha'i?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Iesu ekia 'abi ebamuena etibaha, “Wai Puka Robena a'i totuabina, u? Bahabana 'akinai barama Tiramana ehore maearima ebabainakia hau mai babi'e ohi.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ba e'abi etibaha, ‘Weiana buonai hau kehore hamana mai hinana kehabonakia, ia atawana ohi katebahamomo, terarua hanona hauani hamona.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ua buonai ia hanona hamona ia rua aha'i. Weiana paunai Tirama ehore eba hamomonakia hauna hau ha a'i keboa 'apuana.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Parisea haukia tebakai muena tetibaha, “Aehoma buonai Mose ehinabenamai, hau kenuatae raninai bakarahi marerena kererena atawana kebena ba kebakarahina?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Iesu ekia 'abi ebamuena etibaha, “Wai emi ao pahihi paukiai Mose bero ebenimi atawami katoba karahinakia, ia popouna 'akinai hanona ua homana aha'i.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Au wai nahinabenimi, hau ha atawana a'i enabau ia ebakarahi 'abaeana ia haeamona babi'e mahamahana ha eatawana, hau weiana hanona nabau hoana ebabaina.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 I'abana haukia Iesu tehinabena tetibaha, “Hau mai babi'e baiatakiai ua niho raninai, hau a'i pehawainibe hanona penamo.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Iesu ekia 'abi ebamuena etibaha, “'Abi naiana maearima ikoikiai herekiai hanona a'i ketaina, ia weiakia Tirama ea'i taeanakia haukia herekiai hanona ketaina.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Maearima baika hanona a'i katehawainibe, hau baika hanona uahomanai terama a'i katehawainibe, hau baika hanona maearima tehore teuanakia a'i katehawainibe, hau baika hanona Tirama ena obia aiarana paunai hawainibe a'i tiraonana. Tai herenai etaina hauna 'abi neiana kea'i taeana.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Rani weianai maearima baika nahukia temaiainakia Iesu herena ahakiai kehao'au kebahuba'ari, ia i'abana haukia tehore maearima weiakia terikenakia,
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Iesu e'abi etibaha, “Miori papakia tomo habonakia, temai here'u a'i kato kaiabunakia, pokina Tirama ena obia aiarana hanona nahomakia haukia 'eukia.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Iesu miori papakia ahakiai imana ehao'au ebanamonakia, murinai 'eka weiana ehabona.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Weiana hau ha emai Iesu herena ebakaina etibaha, “Ba'iobi haumu e, aka namona tabana kababai hanona mauri banaibanai ka'ina?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Iesu ia ena 'abi ebamuena etibaha, “Aehoma buonai au here'uai aka namona nubakaibakai aina? Weiana Tirama mo ikupaiana enamo, oi konuatae mauri banaibanai koa'ina raninai, rauhubu 'abikia ko'ima harainakia.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ia e'abi etibaha, “Rauhubu 'abikia aeakia?” Iesu etibaha, “Rauhubu neiakia, a'i koahuahu, a'i konabau, a'i kobainao, a'i kohinau bai'oi.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Hamamu mai hinamu komariki ainakia, abomo heremu hauna koraona'au aina matoha oi kipomu nuraona'au aini'o 'abana.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Hau 'aru'aruna e'abi etibaha, “Naiakia ikoikiai aba a'ima harainakia, ba taba akapu aina?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Iesu ia ehinabena etibaha, “Konuatae konamo harai ki'a baha raninai moao emu kohu ikoikiai kokawa kawainakia monikia uraru haukia kobenakia, weiana emu kepu hanona aba wa'a kupai koa'ina, ba komai muri'uai moka'a.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Hau 'aru'aruna aia weiana eona raninai aona earo'ari ekaobo, pokina ia herena kepu ebo'o.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ba Iesu i'abana haukia ehina benakia etibaha, “'Abi tohana au wai nahina benimi. Kepu hauna Tirama ena obia aiaranai kekatoto hanona kepahihi ki'a baha.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Haeamona nahinabe muenimi. Mahi atana Kamela kopi ererenai kekuri banai hanona epahihi, ba kepu hauna Tirama ena obia aiaranai kekatoto hanona kepahihi ki'a baha.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 I'abana haukia 'abi weiana teona raninai teta'u ta'u huri tebakai bakai tetibaha, “Ba tai hanona mauri kea'ina?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Iesu eiha 'ini 'ininakia e'abi etibaha, “Maearima herekiai neiana katebabaina hanona a'i ketaina, ia Tirama herenai taba ikoikiai kebabai hanona ketaina.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Ba Petero Iesu ebakaina etibaha, “Ai taba ikoikiai tahabonakia oi mo murimuai ṯaka'a, ba murimuai ṯaka'a hanona taba kata'ina?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Iesu ehina benakia etibaha, “'Abi tohana au wai nahina benimi. Taba ikoikiai ekia mahamaha raninai, au Maearima Nahuna e'u imia'au nuabina ahanai kamia'au aonai, wai harauhaea rua muri'uai tuka'a haumi abomo imia'au harau haea rua ahakiai katomia'au, Isaraela itubukia harau haea rua maearimakia kato bakainakia.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Hau ha au pau'uai ena itu 'ao uaho'abana haibuna hamana hinana nahuna 'ao ena hano kehabonakia hauna hanona hinabu hinabu ketabu ahi muena, abomo mauri banai banai kea'ina.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ia bo'okia te'uai haukia hanona murihai katetoto, ba bo'okia temurihai haukia hanona katetoto 'uai.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.