Efésios 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 'Uainai wai hanona to'ari emi beho mai emi ki'a paukiai.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Weia tomiaho aonai hanopaka neiana ena hoahoa taina totai abomo Tiaporo weiana kupa mai hanopaka baiatakia nipoki aina hauna aiana toka'a aina, aubana hanona bariu Tirama aiana a'i tika'aina haukia aokiai niaka.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 'Uainai aika ikoikai abomo ia ihobokia hauanika ekia nuatae taikia hatai, ekia hoahoa mai ekia raona ki'a obokia hababai, maearima ikoinai ihobona ramai aika hanona Tirama ena opuere ihoaina hauka.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 'A Tirama ena aoko'o eapa'ua, ena raona'au rarina herekai paunai,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 weia eka beho paukiai aba ha'ari hauka Keriso kipokia mauri mahamahana ebeni haeamonaka. (Tirama ena aoko'o hoanai wai bamauri toa'ina.)
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Keriso Iesu aonai Tirama ehore ia kipokia ebamikiri haeamonaka, kupai ia kipokia ebamiati haeamonaka.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Weiana hanona ena rabo harai ebaihanaka Keriso Iesu aonai, ena aoko'o hoana aea eapa'ua aiho kebawaira tinana bariu mai waira ranikiai maearima kate'iobina paunai.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Pokina Tirama ena aoko'o hoana paunai wai Keriso toa'ikakaumana hanona eba maurinimi. Neiana hanona wai kipomi emi taburai aha'i, ia Tirama ena beruberu.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Aka harai paunai aha'i, ua buonai tai ha kipona a'i keapa.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Aika hanona Tirama ebabainaka, Keriso Iesu aonai ebaramanaka aka namokia ibabaikia paunai, weiana Tirama aba eba'oru baihana hanona aika ua kahamauri aiho.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ua buonai tomoraonana, 'uainai ramai hanona wai rama haeai haumi, weiakia itare haukia ṉa tehoma haukia hanona wai teaparinimi ‘itare aha'i haumi’. (Weiana hanona hauani ahanai mai maearima imakiai tebabaina.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Tomoraonana, rani weianai wai hanona Keriso a'i to'iobina, Tirama etina'anakia haukia Isaraela haukia baiatakiai wai hanona aha'i, wai 'eka haeai haumi. Haeamona 'abi'uai rauhubuna herenai wai maearima 'etemi, hanopakai emi buabeni aha'i, mai heremiai Tirama aha'i aonai tomiaho.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Wai 'uainai atau'ai tomiaho haumi, bariu hanona Keriso Iesu aonai ia aruarunai emaiainimi Tirama herena.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Keriso hanona aika eka baibua, ia hauaninai Iuda haukia mai rama haeai haukia baiatakiai ikaiabu i'aeana tabana etapana, terarua ebahamomonakia,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 ia Iuda ekia rauhubu weiana mai rauhubu 'abikia tererenakia tabakia ikoikia ebaorenakia. Pokina Iuda haukia mai rama haeai haukia terarua hanona ia kipona aonai rama mahamahanai kebaramana, taeara neianai baibua ebabaina.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Haeamona matiu ibiri ropo ahanai Keriso ehore rama rua neiakia ebahamomonakia ebairarao ainakia Tirama herenai. Neianai hanona ekia bai'oata ebapuana.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Keriso emai wai rama haeai haumi atau'ai haumi heremiai baibua pouna namona eiroro aina haeamona herenai Iuda haukia abomo herekiai baibua pouna namona eiroro aina.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Keriso paunai aika ikoikai Iuda mai rama haeai haukia Auba Robe hamonai kahaeao Hamaka herena.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ua buonai wai bariu hanona maearima 'etemi aha'i 'ao aru haumi aha'i, wai hanona Tirama ena maearima robekia kipokia itubu hamomona mai Tirama ena itu maearimami.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Wai hanona itu 'abana, iuhubeau haukia mai mahabanai haukia tebakorina hauna ahanai wai tokori 'au, Keriso Iesu ia kipona itu kupuana piharanai eao.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Keriso aonai itu tabakia maikoina niara'au nikori niapa'ua marea robeai niao Obiapaka aonai.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ia aonai wai rama haeai haumi abomo Iuda haukia kipokia itu hamonai nibakori haeamonimi Tirama ena miaho 'ekanai keao ena Auba Robe aonai.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.