Apocalipse 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au, Ioane, Iesu Keriso ebawaira tinana 'abina puka neianai narerena. Tirama ehore Iesu ebena ena ta'ara'i haukia herekiai rani a'i kehoma'a tabakia katerama haukia kebaihanakia. Weiana Iesu ena aneru ha euhuna, ena ta'ara'i hauna Ioane ebaihana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Weiana Ioane ehore Tirama ena 'abi mai Iesu Keriso ena 'abi aiakia eo'o mai eihanakia tabakia ikoikiai ehina pounakia.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Mahabanai 'abikia neiakia katetuabi haukia hanona tenamo, abomo puka neianai terere 'abikia kateona mai aokia ikoinai kateka'aina haukia hanona tenamo, pokina taba neiakia ikoikiai katerama ranina hanona aba herekai.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Au Ioane Tirama ena marea 'abaihau hamomo Asia hanonai narerebenimi. Bariu nemiaho, 'uainai abomo emiaho, haeamona wairai kemai Tiramana, mai ena obia imia'auna wairanai auba 'abaihau hamomo tekoroti haukia,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 mai Iesu Keriso kipokia ekia aoko'o hoana mai baibua ahamiai kemiaho. Iesu Keriso hanona Tirama ena 'abi maikoina nehina pou haraina hauna, 'ariai mikiri mue kori'uaina hauna abomo hanopaka obiakia 'arakia ikoikiai ekia poki.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ena obia aiarana mai ena robe haukai ebaonaka Hamana Tirama ena aka kahababai. Iesu Keriso herenai nuabi mai hiabu katemiaho keaomo banaibanai. Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Tomoihana Iesu hanona
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Obiapaka Tirama ni'abi netibaha, “Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina. Au hanona bariu namiaho 'uaina abomo amiaho, haeamona wairai kamai, hiabu ikoinai Tiramana.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Au, Ioane, wai uaho'abami kipokia nahamiaho haeamo, ena obia aiarana aonai mai hau haiara hamona aonai mai bapahihika Iesu paunai. Tirama ena 'abi mai Iesu pouna ahina waira tinana paunai Patamo kereibuanai tehorotina'u namiaho.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Weiana Obiapaka ena beraurai Auba Robe hanona au ao'u ebabonu 'auna, weiana muri'u ai aia ha apa'uana matoha pihi 'uruna 'abana aona,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 ia etibaha, “Neiakia noihanakia tabakia hanona puka ai morerenakia kouhuna keao Tirama ena marea 'abaihau hamomo aiara neiakiai ṯemiaho haukia herekia, Epeso, Semurana, Peregamo, Tuatira, Sadi, Piladelpia, mai Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Weiana akori kabe e'abi bena'u hauna kaihana ṉa ahoma. Iamo gold ramepakia 'abaihau hamomo tekoroti aihanakia.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ramepa baiatakiai hau ha ekoroti, ia ihana matoha Maearima nahuna 'abana, ena habuni hanona ehoma'a eaomo aena etaro abunakia, haharanai hanona gold 'apana e'aberena.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Arana mai buina hanona tepore obo harai matoha poame 'abana 'ao 'auhao porena 'abana. Mahana ihakia hanona matoha iruba neupa 'abana.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Aena hanona matoha kopa iruba aonai nibaubaea ne'imare 'imare 'abana. Aiana hanona matoha roio rarikia tihara puni 'urukia 'abana.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Imana itipanai bihiu 'abaihau hamomo ea'inakia, kareba ha mahana abira abira teara hauna pinanai ekarahi. Mai wairana ihana hanona matoha atiaha beraura nirara eana 'abana.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ia aihana raninai a'eho aena pokinai a'umuti, matoha a'ari 'abana. 'A ia ehore imana itipana hau'u ai ehao'au, e'abi etibaha, “A'i mota'u, au hanona kori'uaina mai murihaina.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Au hanona mauri hau'u, au a'ari iamo amauri haeamona kamauri banaibanai. Au hanona ki a'ina weiana mai e'u hiabu 'ari haukia ekia 'eka kakaikauna kamaiainakia katemauri.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ua buonai noihanakia tabakia morerenakia, neiakia hanona bariu ṯemiaho tabakia haeamona wairai katerama tabakia.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Bihiu 'abaihau hamomo ima'u itipanai mai gold ramepakia 'abaihau hamomo oihanakia. Neiakia hanona 'abi bunikia ba anikia hanona nahomana, bihiu 'abaihau hamomo hanona Tirama ena marea 'abaihau hamomo ekia aneru, mai gold ramepakia 'abaihau hamomo hanona Tirama ena marea 'abaihau hamomo.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.