Apocalipse 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au, Ioane, Iesu Keriso ebawaira tinana 'abina puka neianai narerena. Tirama ehore Iesu ebena ena ta'ara'i haukia herekiai rani a'i kehoma'a tabakia katerama haukia kebaihanakia. Weiana Iesu ena aneru ha euhuna, ena ta'ara'i hauna Ioane ebaihana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Weiana Ioane ehore Tirama ena 'abi mai Iesu Keriso ena 'abi aiakia eo'o mai eihanakia tabakia ikoikiai ehina pounakia.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Mahabanai 'abikia neiakia katetuabi haukia hanona tenamo, abomo puka neianai terere 'abikia kateona mai aokia ikoinai kateka'aina haukia hanona tenamo, pokina taba neiakia ikoikiai katerama ranina hanona aba herekai.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Au Ioane Tirama ena marea 'abaihau hamomo Asia hanonai narerebenimi. Bariu nemiaho, 'uainai abomo emiaho, haeamona wairai kemai Tiramana, mai ena obia imia'auna wairanai auba 'abaihau hamomo tekoroti haukia,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 mai Iesu Keriso kipokia ekia aoko'o hoana mai baibua ahamiai kemiaho. Iesu Keriso hanona Tirama ena 'abi maikoina nehina pou haraina hauna, 'ariai mikiri mue kori'uaina hauna abomo hanopaka obiakia 'arakia ikoikiai ekia poki.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ena obia aiarana mai ena robe haukai ebaonaka Hamana Tirama ena aka kahababai. Iesu Keriso herenai nuabi mai hiabu katemiaho keaomo banaibanai. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Tomoihana Iesu hanona
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Obiapaka Tirama ni'abi netibaha, “Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina. Au hanona bariu namiaho 'uaina abomo amiaho, haeamona wairai kamai, hiabu ikoinai Tiramana.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Au, Ioane, wai uaho'abami kipokia nahamiaho haeamo, ena obia aiarana aonai mai hau haiara hamona aonai mai bapahihika Iesu paunai. Tirama ena 'abi mai Iesu pouna ahina waira tinana paunai Patamo kereibuanai tehorotina'u namiaho.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Weiana Obiapaka ena beraurai Auba Robe hanona au ao'u ebabonu 'auna, weiana muri'u ai aia ha apa'uana matoha pihi 'uruna 'abana aona,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 ia etibaha, “Neiakia noihanakia tabakia hanona puka ai morerenakia kouhuna keao Tirama ena marea 'abaihau hamomo aiara neiakiai ṯemiaho haukia herekia, Epeso, Semurana, Peregamo, Tuatira, Sadi, Piladelpia, mai Laodikea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Weiana akori kabe e'abi bena'u hauna kaihana ṉa ahoma. Iamo gold ramepakia 'abaihau hamomo tekoroti aihanakia.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ramepa baiatakiai hau ha ekoroti, ia ihana matoha Maearima nahuna 'abana, ena habuni hanona ehoma'a eaomo aena etaro abunakia, haharanai hanona gold 'apana e'aberena.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Arana mai buina hanona tepore obo harai matoha poame 'abana 'ao 'auhao porena 'abana. Mahana ihakia hanona matoha iruba neupa 'abana.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Aena hanona matoha kopa iruba aonai nibaubaea ne'imare 'imare 'abana. Aiana hanona matoha roio rarikia tihara puni 'urukia 'abana.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Imana itipanai bihiu 'abaihau hamomo ea'inakia, kareba ha mahana abira abira teara hauna pinanai ekarahi. Mai wairana ihana hanona matoha atiaha beraura nirara eana 'abana.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ia aihana raninai a'eho aena pokinai a'umuti, matoha a'ari 'abana. 'A ia ehore imana itipana hau'u ai ehao'au, e'abi etibaha, “A'i mota'u, au hanona kori'uaina mai murihaina.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Au hanona mauri hau'u, au a'ari iamo amauri haeamona kamauri banaibanai. Au hanona ki a'ina weiana mai e'u hiabu 'ari haukia ekia 'eka kakaikauna kamaiainakia katemauri.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ua buonai noihanakia tabakia morerenakia, neiakia hanona bariu ṯemiaho tabakia haeamona wairai katerama tabakia.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Bihiu 'abaihau hamomo ima'u itipanai mai gold ramepakia 'abaihau hamomo oihanakia. Neiakia hanona 'abi bunikia ba anikia hanona nahomana, bihiu 'abaihau hamomo hanona Tirama ena marea 'abaihau hamomo ekia aneru, mai gold ramepakia 'abaihau hamomo hanona Tirama ena marea 'abaihau hamomo.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.