2 Timóteo 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au Paulo, Tirama ena nuatae paunai Keriso Iesu ena iuhubeau hau'u ai aeao Keriso Iesu aonai mauri te'abi'uai aina hauna pouna kahinana,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, naha'u ki'amu, narere beni'o. Nabahuba'ari Tirama Hamaka mai Keriso Iesu aika eka Obiapaka ekia baraibarai apa'uana, aoko'o, mai baibua heremuai katemiaho.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Tirama namo 'abina nabena, haeamona rani ikoinai e'u bahuba'ari ai oi a'i nareani'o rabi mai mararani aokiai. Tirama weiana ao'u berona tohanai ia ta'arana ṉa'i ihobona 'aba'aba'u ia ta'arana tea'i 'abana.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 E'u ka'a aonai ohai hauna naraonana, e'u nuatae maikoinai hanona paihani'o, ba paihani'o raninai ao'u penamo wairai.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Emu a'ikakauma tohana naraona 'inina, a'ikakauma weiana hanona 'uainai oi kupumu babi'ena Loi mai hinamu Eunike temauriaina hauna, bariu nabatohana oi aomuai abomo a'ikakauma weiana nemiaho.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ua buonai au oi nabaraonani'o, ima'u ahamuai ahao'au abahuba'ari aonai auba ena ibeni naiana Tirama ebeni'o hauna kobapa'uana akana kobabai taburana.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Pokina Tirama hanona ta'u aubana a'i ebenaka, ia hiabu, raona'au mai bakiro aubana ebenaka.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ua buonai eka Obiapaka pouna ihinanai a'i kohaumaea mai Keriso paunai au nawapura hauna abomo a'i kohaumaeaina. Tirama tabura ebenaka ihobonai hau haiara aokiai kahamiaho pou namona paunai.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ia ehore aika ebamaurinaka abomo eaparinaka ena robe maearimakai kahaeao. Weiana hanona taba ha hababaina paunai aha'i, ia ena raonaraona mai ena aoko'o hoana paunai. Ena aoko'o hoana neiana hanona aba 'uainai hanopaka a'i erama baha aonai Keriso Iesu paunai ebenaka.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ia bariu hanona aba ewaira tina harai Keriso Iesu ibamaurika hauna emai aonai. Ia ehore 'ari hiabuna ebapuana, haeamona mauri banaibanai a'i kepua hauna taearana pou namonai ebawaira tinana.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Pou namona neiana paunai Tirama ehore etina'ana'u, kairoro iuhubeau hau'u ai kaeao abomo ba'iobi hau'uai kaeao.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Weiana paunai au hanona ṉa ṉahau haiara aiho, iamo a'i ṉahaumaea, pokina au a'iobina tai na'ikakaumana hauna abomo a'iobi haraina au ia herenai ahorotina akana ke'ima haraina keao mo ena mai mue wapunai.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Au aba'iobini'o 'abikia tohakiai taearanai koka'a mai a'ikakaumamu haeamona mai raona'aumu Keriso Iesu aonai.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Taba namona ebeni'o oi emu iha'ini ba'anai hauna Auba Robe weiana aika aokai nemiaho hauna ena baraibarai ai ko'ima haraina.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Aba o'iobina 'abaka Asia hanonai temai haukia ikoikiai tekamuri aina'u tehabona'u, baiatakiai hanona Fugelo mai Heremogene ohi.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Obiapaka kehore ena aoko'oai Onesiforo mai ena itu haukia ikoikiai kebanamonakia, pokina ia rani bo'ona ao'u ebataburana abomo tebirina'u awapura hauna a'i ehaumaeaina.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ia weia Romai ekara'au raninai, au etabuna'u etabuna'u eaomo etabu ahina'u.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Nabahuba'ari Obiapaka ia kebaraina ia hanona Obiapaka ena aoko'o ketabu ahina wapu weianai. Abomo oi aba o'iobi haraina ia aea ebarai aihona'u weia Epesoai.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.