2 Pedro 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Au, Simona Petero, Iesu Keriso ena ta'ara'i mai Iuhubeau hau'u, e'u marere narerena niwahi weiami eka Tirama mai ibamaurika hauna Iesu Keriso ekia bero paunai a'ikakauma namo abuna toa'ina ihobona ai 'abamai haumi heremi.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nabahuba'ari emi aotipa Tirama mai eka Obiapaka herekiai keapa'ua, weiana aoko'o hoana mai baibua 'eumiai hauna hanona keapa'ua hao apa'ua hao.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Keriso hanona Tirama ena hiabuai taba ikoikiai kahanuatae ainakia haukia ebenaka weiakiai aika mauri tohana aonai kahamiaho mai Tirama ikutiainai kahamiaho, weiana hanona aika eaparinaka ena namo mai nuabi ebenaka Tiramana ha'iobina paunai etaina.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Taeara neianai ia ehore ibeni rarikia mai namoabukia e'abi'uai ainakia haukia ebenaka, weiana ibeni neiakia katehore hanopaka ena raonaraona ki'a obokia katea'i ki'anaka haukia herekiai kateba kaparenaka kahamai Tirama ihaihana aonai kahamiaho haeamo.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ibeni neiakia paukiai katobatabura, emi a'ikakauma ahanai babai namo katohore 'auna, haeamona emi babai namo ahanai aobero katohore 'auna,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 emi aobero ahanai bakiro katohore 'auna, emi bakiro ahanai bapahihi katohore 'auna, emi bapahihi ahanai Tirama imarikiaina akana katohore 'auna,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 emi aka Tirama imarikiaina hauna ahanai uaho'aba hoahoana katohore 'auna, emi uaho'aba hoahoana ahanai raona'au katohore 'auna.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Babai namokia neiakia katobabai taburanakia 'eumiai kateao raninai, emi 'iobi eka Obiapaka Iesu Keriso herenai hanona katetabura haeamona katebatohana.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ia maearima ha neiakia a'i kebabainakia raninai ia hanona mahana teki'a, a'i neihaiha haeamona ena ki'a 'ai'aikia Tirama ehina haonakia haukia hanona aba ereanakia.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ua buonai uaho'aba'u e, Tirama eaparinimi mai etina'animi ena maearimai toao weianai kato tabura haeamona katobatohana. Weiana katobabaina raninai a'i kato'eho.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Taeara neianai wai hanona bero maikoina kebenimi eka Obiapaka mai bamauri hauna Iesu Keriso ena obia aiarana nemiaho banaibanai hauna aonai katokatoto.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ua buonai wai Tirama ena 'abi tohana aba to'iobi haraina haeamona toa'ina haunai aba tua'i to'o, iamo rani ikoikiai hanona taba neiakia ikoikiai kabaraonanimi.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Au maurimauri'u hauani'uai namiaho oho aonai naraonana taba neiakia aomiai kabaraona muenimi hanona ebero.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Pokina eka Obiapaka Iesu Keriso ehinabe haraina'u ihobonai a'iobina hauani'u neiana hanona aba kahabona paunai.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 E'u tabura tohana kahorotina emi taeara ha kababaina ba e'u 'ari murinai hanona taba neiakia ikoinai katoraona 'ininakia.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Eka Obiapaka Iesu Keriso ena hiabu mai ena mai hanopakai hauna 'abina ṯaba'iobinimi aonai hanona hanopaka ena aotipa orina ha a'i ṯakikipana, ia hanona ai mahamai tohanai mai ena hiabu hauna taihana.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Iesu mariki hoana mai nuabi Hamana Tirama herenai ea'ina aonai aia ha ea nuabina tohana aonai eriri emai etibaha, “Neiana hanona au Naha'u, e'u raona'au hauna, naonamoai ki'a bahana.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Weia oeo robenai Iesu kipokia tamiaho aonai ai kipomai tohana aia neiana kupai emai hauna taona.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ua buonai mahabanai haukia 'abi tehinana hauna tabatohana. Wai abomo ekia 'abi katobahuai haraina hanona kenamo matoha ramepa eana wapura aonai ni'ara 'abana, keaomo kupa kebaeana ba raurani bihiuna aomiai kerara.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Taba ikoikiai 'arakiai neiana hanona katoraona 'ini apa'uana, Puka robena 'abikia hanona mahabanai hauna ha kipona ena raona 'abina a'i ehinana.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Pokina mahabanai 'abina hanona maearima ha ena nuataeai a'i emai, ia maearima weiakia Auba Robe ena hiabu aonai ṯemiaho haukia tehore Tirama raona ebenakia haukia 'abikia tehinana.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.