1 Coríntios 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Uaho'aba'u e, au awahi heremi Tirama ena 'abi bunikia airoro ainakia raninai, 'abi aotipakiai mai maearima ekia aobero ai a'i airoro.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Pokina wai kipokia hamiaho aonai au ao'u a'ia'i haraina taba ha a'i ka'iobina ia Iesu Keriso mai ena 'ari matiu ibiri ropo ai hauna mo ka'iobina.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Au awahi naia hamiaho aonai mai 'abe'abe'u mai ta'u ta'u'u mai 'ururu 'ururu'u.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 E'u 'abi mai e'u iroro hanona maearima ena aobero mai bahiahi 'abikiai aha'i, ia Auba Robe ena hiabu ai abawaira tinanakia.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Pokina wai emi a'ikakauma hanona maearima ekia aobero ai a'i kekori 'au, ia Tirama ena hiabu ai kekori 'au.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ia a'ikakaumai tetabura haukia herekiai aobero 'abikia tairoro ainakia. Aobero weiana hanona hanopaka neiana 'euna aha'i 'ao hanopaka tipoki aina haukia 'eukia aha'i, poki haukia neiakia hanona ekia hiabu katepua.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ia ai hanona Tirama ena aobero weiana maearima herekiai ebuni hauna ṯahinana, weiana hanopaka a'i erama baha aonai Tirama hanona aobero weiana aba eba'oruna aika eka nuabiai keao.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Aobero weiana hanona hanopaka tipoki aina haukia a'i te'iobina, pate'iobina raninai Tirama ena nuabiai nemiaho Obiapakana matiu ibiri ropo ubinai a'i pateahu 'arina.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Puka robenai tererena 'abana,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ia Tirama hanona ena Auba Robe ai taba bunina weiana aika herekai ebawaira tinana. Auba Robe hanona taba ikoikiai nitabunakia buonai Tirama ena raona bunikia abomo ketabu ahinakia.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Tai ha maearima ha ena raona a'i ne'iobina, ia kipona aubana nihore ena raona ikoinai ne'iobinakia. Ihobona mo Tirama ena Auba hanona Tirama ena raona ikoinai e'iobinakia.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Aika hanona hanopaka ena raonaraona a'i ha'ina, ia Auba Robe weiana Tirama herenai emai hauna ha'ina, ua buonai Tirama ena aoko'o hoana ebenaka tabakia ikoikiai kaha'iobinakia.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Taba neiakia ai ṯahina haukia hanona maearima ena aobero ai teba 'iobinamai 'abikiai a'i ṯa'abi, ia 'abi weiakia Auba Robe eba'iobinamai haukiai ṯa'abi. Auba tabakia hanona Auba Robe tea'ina haukia herekiai ṯahinanakia.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Maearima aonai Auba Robe aha'i hauna Tirama ena Auba Robe herenai timai tabakia ikoikiai a'i nia'i taeanakia, taba weiakia ia herenai hanona po'o tabakiai nibaonakia, abomo obokia a'i niobo, pokina weiakia hanona Aubai mo kaha 'iobinakia.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Maearima aonai Auba Robe nemiaho hauna taba ikoikiai anikia ke'iobi, ia hau ha aonai Auba Robe aha'i hauna hanona maearima weiana aonai Auba Robe nemiaho hauna ena mauri obona a'i keobo.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Puka robenai tererena 'abana,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.