Romanos 6

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De ia na tae saa fai? Neꞌo hei duꞌa mae, “Lamatuaꞌ liliiꞌ hendi sala tara ena, huu ralan maloleꞌ. Naa de, malole lenaꞌ ata tao salaꞌ takandoo, fo Lamatuaꞌ natudꞌu rala malolen lenaꞌ neu nggita.”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Nda taꞌo naa sa! Nda nandaa sa mete ma ata tao salaꞌ takandooꞌ a, huu taꞌetuꞌ basa ena tae, ata hiruꞌ tasadꞌea hela sala-kilu tara ena. Huu hita nda nenefutu-paꞌaꞌ to deꞌulakaꞌ sa ena, naa onaꞌ hita mate ena! Te atahori mana mateꞌ a nda bisa tao sala-kiluꞌ sa ena, to? Mete ma hita mate onaꞌ naa ena, na, taꞌo bee de hita feꞌe tasodꞌa fo tao salaꞌ fai? Nda bisa saa, to?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mbei ma hei nda mihine sa mae, leleꞌ hita sarani, naa dadꞌi tatandaꞌ oi, hita lao hela masodꞌa mbara tara ena de dadꞌi atahori feuꞌ, naeni, mana nenefutu-paꞌaꞌ to Yesus Kristus. Naa onaꞌ hita mate to E ena.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Leleꞌ Kristus mate, ara raꞌoi E. Leleꞌ hita sarani, naa onaꞌ hita mate lao hela masodꞌa mbara tara, de ara raꞌoi nggita. Naa, Ama Lamatuaꞌ pake koasa manaselin, fo tao nasodꞌa baliꞌ Kristus mia mamaten. Ama Lamatuaꞌ o nau hita simbo koasan naa, fo tasodꞌa baliꞌ dadꞌi atahori feuꞌ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Naa onaꞌ hita mate to Yesus. Dadꞌi hita mana nenefutu-paꞌaꞌ to E, neꞌo hita o tasodꞌa baliꞌ mia mamates, onaꞌ Ana nasodꞌa baliꞌ ena.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Feꞌesaꞌan, hita dadꞌi atahori mana tao salaꞌ mataꞌ-mataꞌ. Te masodꞌa mbara tara naa, nambalulutu ena, onaꞌ ara mbaku risa nggita sia hau ngganggeꞌ to Kristus ena. Ia naa, deꞌulakaꞌ mana sia rala tara nda naꞌena koasa fo nalalao nggita sa ena. Ia naa, hita nda nenefutu-paꞌaꞌ fo tao salaꞌ sa ena. Huu hita nda afiꞌ onaꞌ ate mana nda naꞌena hak fo pili nae tao saa.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Mete ma atahori mate ena, eni nenemboꞌit ena, to? Nda hambu esa sa boe bisa naꞌasusuuꞌ e tao salaꞌ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Dadꞌi, huu naa onaꞌ hita mate ena to Kristus, na, hita tamahere tae, dei fo ata tasodꞌa takandoo to E boe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Hita tahine tae, huu Kristus nasodꞌa baliꞌ mia mamaten ena, de Ana nda mate seluꞌ sa ena. Huu nda hambu esa naꞌena koasa fo tao nisa E sa boe.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Feꞌesaꞌan, Ana mate lao esaꞌ a, fo lea hendi salaꞌ koasan ena. De ia na, Ana nasodꞌa fo natudꞌu hadꞌa-hormat neu Lamatualain.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Hei o musi tao ao mara taꞌo ia. Onaꞌ hei mate ena, naa de salaꞌ nda naꞌena koasa neu nggi sa ena. De ia naa, hei musi misodꞌa fo mitudꞌu hadꞌa-hormat neu Lamatuaꞌ, huu hei nenefutu-paꞌaꞌ mo Yesus Kristus ena.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Afiꞌ hela deꞌulakaꞌ mana sia ralam hambu koasa fo nalalao nggo fai, fo akaꞌ tungga ao sisim hihii-nanaun fo tao deꞌulakaꞌ ra. Te neꞌo ho mate boe.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Boe ma afi fee aom fo tao dꞌala nda maloleꞌ ra sa, te naa sala boe. Te fee aom neu Lamatualain, fo Ana nalalao nggo. Onaꞌ ho mate ena, basa ma musodꞌa baliꞌ. Dadꞌi fee basa masodꞌam fo tao dꞌala ndoo-tetuꞌ ra, fee neu Lamatuaꞌ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Afiꞌ fee salaꞌ ra ralalao nggi, ona salaꞌ ra dadꞌi hei malanggam. Ia naa, hei nda parlu misodꞌa tao tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen fai fo malole baliꞌ mo Lamatuaꞌ. Te hei misodꞌa ndoos, huu Lamatuaꞌ natudꞌu rala malolen neu nggi. De ia naa, rala malolen naa, mana nalalao nggi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dadꞌi, taꞌo bee? Mbei ma hei duꞌa mae, “Huu hita nda afiꞌ tasodꞌa tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen sa ena, fo maloleꞌ to E, de hela neu fo ata tao salaꞌ takandooꞌ a leo. Huu Lamatuaꞌ feꞌe nau natudꞌu rala malolen neu nggita!” Hei duꞌa taꞌo naa, to? Au ufadꞌe, e! Naa sala!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Au fee conto onaꞌ malangga no ate. Mete ma hei fee ao mara fo tao ues fee atahori sa, na, hei musi rena e, ma tao ues tungga hihii-nanaun. Huu eni, hei malanggam. Ma hei, eni ate nara. Onaꞌ naa boe, hei bisa pili mae tungga bee ka. Huu hei bisa pili fo tao salaꞌ, fo dadꞌi salaꞌ a aten. Te mete ma hei pili taꞌo naa ena, na hei tao ao mara saranggaa mia Lamatualain. Ma, hei o bisa pili fo tao ndoo-tetuꞌ, ma dadꞌi ate fo tao tungga saa fo Lamatuaꞌ denu nggi. Mete ma hei pili taꞌo naa, na, hei bisa dadꞌi maloleꞌ mo E!
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Feꞌesaꞌan, hei hela salaꞌ nalalao nggi, te ia naa, hei tungga rala mara, fo tao tungga saa fo atahori saraniꞌ ra ranori neu nggiꞌ a. Naeni de au oꞌe makasi neu Lamatuaꞌ.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Huu Lamatuaꞌ mboꞌi nggi mia salaꞌ koasan, losa salaꞌ a nda nalalao nggi sa ena. De ia naa, dꞌala ndoo-tetuꞌ a nalalao nggi.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Au olaꞌ ia, endiꞌ conto fais-fais mia malangga no aten, naa fo mihine no malolole au masud ngga. Feꞌesaꞌan, hei fee ao mara dadꞌi ate fo tao salaꞌ, mana tao nggi dadꞌi manggenggeo-malaafuꞌ, tungga Musa Hohoro-lalanen. Te ia naa, hei musi fee ao mara dadꞌi ate fo misodꞌa tao ndoo-tetuꞌ a, fo tao nggi dadꞌi meumareꞌ sia Lamatuaꞌ matan.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Feꞌesaꞌan, leleꞌ ama akaꞌ rena ma tao tunggaꞌ a salaꞌ hihii-nanaun, hei nda afiꞌ rena ma tao tungga ndoo-tetuꞌ a sa ena.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 De au ae utane taꞌo ia: Hei hambu buna-bꞌoa maloleꞌ saa mia tatao-nonoꞌi mara naa? Nese to? Tao-tao te, buna-bꞌoaꞌ fo hei hambuꞌ naa, tao mamaet fee nggi. Huu Hei tao salaꞌ taꞌo naa, de neu mateꞌen, hei saranggaa mia Lamatualain.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Te ia naa, Lamatuaꞌ mboꞌi hendi nggi ena mia malangga mbaraaꞌ a, de ama sudꞌi boe tao salaꞌ fai. Ia naa hei musi dadꞌi Lamatuaꞌ atahori mana tao ues na. Te mateꞌen, dei fo hei dadꞌi meumareꞌ fee neu E, ma bisa misodꞌa ndoo-tetuꞌ nda namaꞌetu sa.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Huu leleꞌ hita tao salaꞌ, eni hahambun, naeni hita saranggaa mia Lamatuaꞌ losa doo nduꞌu-dꞌoon neu. Mate nggita ena. Te huu Lamatuaꞌ sadꞌia nala dala sosoiꞌ sa ena. Huu, Ana nae fee mudaꞌ ngita masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda manaꞌetuꞌ sa. Ma hita hambu masodꞌaꞌ naa, Mete ma ata tungga dadꞌi teu hita Lamatuan Yesus Kristus atahorin.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.