Romanos 4

Rote Dela Alkitab (ROW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadꞌi mete conto mia hita atahori Yahudi ra, baꞌi Abraham na. Hita bisa tanori saa mia e, soꞌal atahori maloleꞌ ro Lamatualain, huu ramahere neu Kristus?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Hita bisa tanori taꞌo ia: mete ma Abraham bisa maloleꞌ no Lamatualain huu ana tao dala maloleꞌ, na ana naꞌena netehuuꞌ de mbarani olaꞌ naeꞌ sia atahori mata nara. Te sia Lamatualain matan, ana nda mbarani olaꞌ saa sa boe.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Te nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren oi,
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Na, atahori mana tao ues, simbo nggadꞌin. Nggadꞌin naa nda doiꞌ parsen sa, te doiꞌ fo malangga bae fo nggati atahori naa bebꞌenggen. Huu atahori mana tao ues naa hak na naa.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Te nda hambu atahori bisa tao rala dalaꞌ esa, fo ana malolole no Lamatualain. Huu atahori musi ramahere neu Yesus Kristus, naa fo Lamatualain cap se onaꞌ atahori rala ndoos, ma simbo e. Huu Lamatualain mana naꞌena hak fo nae, atahori mana namahere neu Yesus Kristus bisa malole baliꞌ no E, mae dalahulun atahori naa tao salaꞌ ma nda tao afiꞌ mbali Lamatuaꞌ sa.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Mane Daud o nafadꞌeꞌ nae, atahori ralan maꞌahe leleꞌ Lamatualain cap se nae, sira atahori rala ndoos, mae ara nda tao tungga hohoro-lalaneꞌ no matetuꞌ sa. Huu Daud suraꞌ, nae:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Mae atahori ia ra ralena-langga Lamatualain Hohoro-lalanen,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Te mete ma Lamatualain nda ito-reken atahori sala nara sa,
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Naa, mbei ma hei duꞌa mae, akaꞌ atahori Yahudi mana sunat ra, mana onton fo maloleꞌ ro Lamatualain, do? Ma atahori nusa feaꞌ nda mana sunat ra sa, nda bisa sa, do? Hokoꞌ! Dudꞌuꞌat naa, sala! Naa de hai fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi mae, huu Abraham namahere neu Lamatuaꞌ, naa de Lamatuaꞌ cap e, atahori rala ndos mana maloleꞌ no E.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Eni bes Lamatuaꞌ cap Abraham taꞌo naa? Leleꞌ ana sunat ena, do nda feꞌe sunat sa? Matetun, nda leleꞌ ana sunat basa sa, te leleꞌ ana nda feꞌe sunat sa.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tebꞌe! Leleꞌ Abraham nda feꞌe sunat sa, te Lamatualain cap e, nae atahori rala ndoos mana maloleꞌ no Lamatuaꞌ. Dꞌoo-dꞌoo, dei de ana sunat fo dadꞌi bukti oi, eni dadꞌi atahori mamahereꞌ neu Lamatuaꞌ. No taꞌo naa, Abraham mana soi dalaꞌ fee neu basa atahori mana ramahere Lamatualain. Huu Lamatuaꞌ simbo basa atahori mana ramahere neu E, fo ara maloleꞌ ro Lamatua, mae ara mana nenesunat, do hokoꞌ.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abraham o soi dalaꞌ fee hita atahori Yahudi mana sunat ra boe. Nda huu hita sunat sa, te huu hita tamahere Kristus, onaꞌ Abraham namahere Lamatuaꞌ leleꞌ ana nda feꞌe sunat sa.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no Abraham ma tititi-nonosi nara nae, dꞌoo-dꞌoo te raefafoꞌ dadꞌi sira hata-heto nara. Lamatuaꞌ helu-fuli taꞌo naa, huu Abraham namahere E, de Lamatuaꞌ cap e nae, atahori rala ndoos ma mana maloleꞌ no Eni. Te Lamatuaꞌ nda helu-fuli taꞌo naa sa, huu Abraham tao tungga Eni Hohoro-lalanen.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Huu mete ma atahori mana tao tunggaꞌ a Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen bisa simbo nala hata-hetoꞌ fo Lamatuaꞌ helu-fuliꞌ naa, naa sosoan nae, parsumaꞌ a nemehere neu Lamatuaꞌ. Ma Lamatuaꞌ a hehelu-fufulin naa o nda naꞌena ngguna sa boe.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Sia bee hambu Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen, na, sia naa o atahori ralena-langga Hohoro-lalaneꞌ naa ra boe. Ma mete ma atahori ralena-langga Hohoro-lalanen, na, Lamatuaꞌ namanasa, de huku-dꞌoki se. Onaꞌ Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen nese, na, neꞌo nda hambu atahori ralena-langga Hohoro-lalaneꞌ naa sa. Te memaꞌ hohoro-lalane naa sia.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Naa de hita musi tamahere E. Naa, nenendin seli lenaꞌ basaꞌ e. Te Lamatuaꞌ hiiꞌ a natudꞌu rala malolen neu atahori mana ramahere neu E. De mete ma tamahere neu E onaꞌ Abraham, neꞌo hita tae simbo saa fo Ana helu-fuliꞌ a, mae hita atahori Yahudi mana tao tungga Hohoro-lalanen, do hokoꞌ. Dadꞌi basa hita mana tamahereꞌ ra, onaꞌ Abraham tititi-nonosin.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, Ana helu-fuli neu Abraham ena nae, “‘Au tao fo dadꞌi muu nusaꞌ hetar bei-baꞌi nara.” Abraham namahere neu Lamatualain. De dꞌoo-dꞌoo ma Lamatualain tao natetu hehelu-fufulin. Ana o mana tao nasodꞌa baliꞌ atahori mates ra. Ana olaꞌ a, na saa nese o, dadꞌi neuꞌ ena.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Abraham namahere Lamatuaꞌ, ma nahani E, mae ana nda feꞌe ma anaꞌ sa. Naeni de Lamatuaꞌ tao e dadꞌi “Nusaꞌ hetar bei-baꞌi nara.” Naa onaꞌ mana nenesuraꞌ sia Susura Meumareꞌ a nae, “Tititi-nonosiꞌ hetar dei fo laoꞌ mia nggo.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abraham namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Lamatuaꞌ, mae ana bubꞌuluꞌ eni lasi kakaluꞌ ena, too natun esa ena. Ma Sara mamana anan naꞌateꞌeme, ma ana nggonggoo ena.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Te Abraham nemeheren nda nanggongga sa, do dꞌua nae Lamatuaꞌ nda bisa tao natetu hehelu-fufulin sa. Nemeheren neu Lamatuaꞌ bau manggate leleꞌ ana soꞌu nananaru Lamatuaꞌ naran.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Abraham namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ nae, saa fo Lamatua helu-fuli, Ana bisa tao natetu e.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Naa de Lamatualain cap Abraham, atahori rala ndoos mana maloleꞌ no E.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Te Lamatuaꞌ Susura Meumaren nae, Lamatuaꞌ nda ito-reken taꞌo naa fee neuꞌ a Abraham sa,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 te fee neu nggita boe! Huu mete ma tamahere neu E, Ana o cap nggita atahori rala ndoos mana maloleꞌ to E. Lamatuaꞌ naa, mana tao nasodꞌa baliꞌ hita Lamatuan Yesus mia mamaten.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Yesus mate, huu sala singgo tara. Basa boe ma, Ana nasodꞌa baliꞌ fo soi dalaꞌ, naa fo ata bisa maloleꞌ baliꞌ to Lamatualain.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.