João 21
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT
1 Basa fai hira boe ma, Yesus natudꞌu seluꞌ Aon mia dano Tiberias suun. Eni dudꞌuit na, taꞌo ia:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Leleꞌ naa, Yesus ana mana tungga nara atahori hitu raꞌabꞌue. Naeni:
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Petrus nafadꞌe nonoo nara nae, “Au ae uu mboꞌi puꞌat.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Mbila fefetun, ma Yesus nambariiꞌ sia dano a suun. Te ana mana tungga nara nda rahine rae Eni, Yesus sa.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Boe ma nameli de natane se nae, “Aꞌa ra, e! Hambu uꞌu ena, do?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Boe ma nafadꞌe se nae, “Mboꞌi sobꞌa puꞌat neu ofaꞌ bobꞌoa onan. Dei fo hei mala.”
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Naa, au o sia naa boe. Au ia, ana mana tunggan fo Yesus sueꞌ a. De au ufadꞌe Petrus ae, “Awii! Eni, hita Lamatuan!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Huu mbei ma ofaꞌ doon akaꞌ meter natun esa (100) mia madꞌaꞌ ata. De nonoo nara sefe ofaꞌ baliꞌ madꞌaꞌ ata reu, ma nore rendi puꞌat mana sofeꞌ no uꞌu sia ofaꞌ a deaꞌ.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Leleꞌ ara losa madꞌaꞌ ata ma, ara rita ai kaaꞌ mana rombeꞌ sia naa. Uꞌu sia ai a ata ena. Ma hambu roti boe.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesus nafadꞌe se nae, “Mendi uꞌu mbei mia faꞌ ra fo hei puꞌa malaꞌ ra.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Boe ma Simon Petrus hene baliꞌ ofaꞌ rala neu, de ana nore puꞌat madꞌaꞌ ata neu. Puꞌat naa sofeꞌ no uꞌu monaeꞌ. Dedesi nara uꞌu natun esa lima nulu telu (153). Mae uꞌu desi basa naa te, puꞌat naa nda sika hendi e sa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Basa de Yesus noꞌe se nae, “Ima, fo mia leo!”
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Boe ma Yesus haꞌi nala roti no uꞌu, de fee neu se.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Naa, Naeni lao ka telun Yesus natudꞌu Aon neu ana mana tungga nara, leleꞌ Ana nasodꞌa baliꞌ mia Eni mamaten.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Leleꞌ ara raa basa, ma Yesus natane Simon Petrus nae, “He, Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au lenaꞌ nonoo mara ia ra, do?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Boe ma Yesus natane seluꞌ e nae, “Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au, do?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Basa ma Yesus natane seluꞌ e fai nae, “Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au, do?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Muhine Au masud ngga ena, do? Au o ae ufadꞌe taꞌo ia: feꞌesaꞌan, leleꞌ feꞌe soruꞌ, na, pake badꞌu, no bori boborit sia lelebꞌom, laoꞌ sudꞌiꞌ a muu sia bee, tunggaꞌ a hihiim. Te mete ma mumulasi ena, na, loo lima mara fo atahori laen paꞌa se, rendi boborit ma. Basa ma lea rendi nggo misiꞌ mamanaꞌ esa fo nda nau muu sia naa sa.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Yesus olaꞌ naꞌo naa fo nafadꞌe neu Petrus soꞌal saa fo neꞌo dadꞌi sia eni aon. Huu neꞌo Petrus mamaten naa, natudꞌu Lamatualain manaselin.)
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Leleꞌ naa, Petrus heo dean de mete deaꞌ, Boe ma ana nita au tungga sira ruꞌa se dea nara. Au ia, naeni ate fo Lamatuaꞌ Yesus sueꞌ a. Au o endoꞌ sia Yesus bobꞌoan leleꞌ hai endoꞌ mia fefeta Paska. Au ia, mana utane Eni ae, “Papa, e! Dei fo seka mana seo hendi Papa?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Leleꞌ Petrus nita au, ma ana natane Yesus nae, “Papa, e! Papa ola soꞌal au faꞌ ra ia ena. Te eni ona bee?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesus nafadꞌe Petrus nae, “Ho nda urusan ma naa sa. Onaꞌ mae Au hii fo ana nahani sia ia losa Au baliꞌ uma na, naa salan saa? Sadꞌi musi musunedꞌa saa fo Au helu neu nggo faꞌ ra, naeni: uma dadꞌi atahori Ngga leo.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Huu Yesus olaꞌ naꞌo naa, Ana mana tunggan laen nara ola-olaꞌ rae, “Yohanis naa, nda mate sa.” Tao-tao te, Yesus nda olaꞌ taꞌo naa sa. Eni oꞌolan naa, naeni: “Naa nda urusan ma sa, Onaꞌ Au hii fo ana nahani sia ia losa Au baliꞌ uma, na naa salan saa?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ana mana tungga fo Yesus olaꞌ naa, naeni au, Yohanis. Au mana dui basa dalaꞌ ia ra neu nggi. Au mana ita no mata ngga. Ma au mana suraꞌ basa ia ra. Boe ma hita bubꞌuluꞌ ena tae, saa fo au ufadꞌe neu nggi naa, tebꞌe.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Feꞌe hambu dalaꞌ hetar fo Yesus tao. Mete ma atahori rae suraꞌ rala basa e, eniꞌ a mia Yesus nalalao ue-tataon losa basa, na, au duꞌa na raefafoꞌ loa-narun nda fua nala basa buku ra sa.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.